Примеры употребления "укрепляя" в русском с переводом "reinforce"

<>
Старые привычки оппортунистического нарушения договоров, также сохранились, укрепляя унаследованные стереотипы. Old habits of breaching contracts opportunistically have also survived in places, reinforcing the inherited stereotypes.
Газпром скупает нефтяные (Сибнефть), газовые и энергетические компании по сногсшибательно низким ценам, укрепляя свою монополию. Gazprom is buying up oil (Sibneft), gas, and power companies at knockdown prices, reinforcing its monopoly.
Что вызывает тревогу, так это то, что администрация Обамы усиливала эту опасную тенденцию, укрепляя связи с автократами Юго-Восточной Азии. What is troublesome is that the Obama administration has been reinforcing this damaging trend by bolstering ties with Southeast Asian autocrats.
С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например, в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление. As income inequality has increased – dramatically in some countries, such as the US – it is moving to the forefront of the debate, reinforcing the traditional political divide.
Одновременно оно установило новую традицию – стабильности экономической политики, продолжая и укрепляя ориентацию предыдущего консервативного правительства на финансовую дисциплину и низкую инфляцию. It also established a new tradition of stability in economic policy, continuing and reinforcing the previous Conservative government’s commitment to fiscal discipline and low inflation.
Критически важно, чтобы мировые лидеры, тем временем, искали способы содействия ратификации ДВЗЯИ другими уклоняющимися от этого государствами, укрепляя глобальный мораторий на испытания, который существует де-факто. In the meantime, it is essential that world leaders seek ways to encourage ratification by other CTBT holdout states and to reinforce the de facto global moratorium on testing.
Укрепляя и так уже жесткое регулирование рынка труда, преследуя ошибочную энергетическую политику и обращая вспять пенсионную реформу, Германия подрывает свое текущее экономическое положение и будет двигаться в направлении проблемных стран. By reinforcing already-strict labor-market regulation, pursuing a misguided energy policy, and reversing pension reform, Germany is undermining its current economic position and will move in the direction of problem countries.
Прежде всего моя делегация считает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне успешно продвигается к еще более сложному этапу, создавая новые компоненты, укрепляя другие и разрабатывая планы будущего развертывания. First, my delegation believes that the United Nations Mission in Sierra Leone has been moving successfully towards an increasingly complex phase by adding new components, reinforcing others and preparing future deployment plans.
Госслужащие, то есть чиновники, были объявлены врагами. При этом опасения, что бюрократия будет мешать полной реализации революционных идей, усиливали радикализацию, укрепляя мысль, что революционная партия должна полностью заменить собой государство. Civil servants – chinovniks – were the declared enemy, and concern that the bureaucracy would prevent the revolution from being fully realized fueled radicalization, and reinforced the idea that a revolutionary party must supplant the state altogether.
Если оно сможет восстановить европейскую модель дома, оно сможет спроецировать этот успех гораздо шире, особенно в южной части Европы, тем самым, укрепляя доверие к ЕС и веру в него, особенно среди молодого поколения. If it can renew the European model at home, it will be able to project that success much more widely, particularly in southern Europe, in turn reinforcing confidence and belief in the EU, particularly among the young generation.
В вопросах борьбы с ВИЧ/СПИДом ЮНИСЕФ будет поддерживать тесные партнерские связи с Глобальным фондом, укрепляя потенциалы местных партнеров в том, что касается осуществления, и поддерживая работу в областях, непосредственно не охваченных Фондом. In fighting HIV/AIDS, UNICEF will maintain a close partnership with the Global Fund, reinforcing local partners'implementation capacities and supporting areas not directly covered by the Fund.
Для повышения шансов на успех председательства страны в G20 Макри следует сосредоточиться на тесной работе с европейскими и латиноамериканскими союзниками Аргентины, одновременно укрепляя репутацию своего правительства в тех вопросах, которые критически важны для всех. To maximize the chances of a successful presidency, Macri should focus on working closely with Argentina’s European and Latin American allies, while reinforcing his government’s credibility on issues that are critical to all.
До тех пор, пока немецкие рабочие не признают необходимость большей гибкости перед лицом глобальной конкуренции, прибыль от экспорта так и будет инвестироваться за границу, сокращая полные издержки производства – и укрепляя базарную экономику в своей стране. Unless and until German workers accept the need for greater flexibility in the face of global competition, export profits will continue to be invested abroad, reducing overall production costs – and reinforcing the bazaar economy at home.
США не могут игнорировать подобные события, но они должны выбрать здесь политику сдерживания и влиять на конечный результат, направляя и укрепляя наших союзников, а не пытаясь установить прямой военный контроль, что было бы и дорого, и контрпродуктивно. The US cannot ignore such events, but its policy should be one of containment, influencing outcomes by nudging and reinforcing our allies, rather than trying to assert direct military control, which would be both costly and counterproductive.
С того времени, как президент США Барак Обама объявил о повороте пять лет назад, США старались укрепить свои силы и союзы в Азии, укрепляя тем самым и свою стратегическую роль в регионе, который Китай все больше пытается доминировать. Since President Barack Obama announced the pivot five years ago, the US has been attempting to bolster its forces and alliances in Asia, thereby reinforcing its strategic role in a region that China is increasingly attempting to dominate.
Такие брифинги, как сегодняшний, способствуют усилению взаимодействия и сотрудничества между тремя комитетами и их группами экспертов и содействуют обмену информацией и обеспечению транспарентности в их работе, укрепляя тем самым легитимность Совета Безопасности в вопросах борьбы с терроризмом и в сфере оружия массового уничтожения. Briefings such as today's reinforce interaction and cooperation among the three Committees and their groups of experts and provide information and transparency with respect to their work, thus enhancing the Security Council's legitimacy in the fields of terrorism and weapons of mass destruction.
Можно укрепить, использовав рассасывающуюся сетку. You can even reinforce using an absorbable mesh.
Новые налоги ещё больше укрепили первенство масла. New taxes reinforced butter’s primacy further.
Так, строительный раствор был укреплен карбоновым реагентом. Well, the mortar has been reinforced with a carbon compound.
Он в укрепленном трюме прямо под нами. He's in a reinforced hold directly beneath us here.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!