Примеры употребления "укрепляют" в русском с переводом "stabilize"

<>
Вступление Грузии в НАТО будет и дальше способствовать укреплению ее стабилизирующего влияния. NATO membership, achieved through a rigorous outcomes-oriented process, will only help institutionalize and deepen Georgia’s stabilizing effects.
Режим Башара аль-Асада стабилизировался и укрепил свой контроль над теми частями страны, которые пока находятся в его юрисдикции. The regime of Bashar al-Assad has stabilized and tightened its control over those parts of Syria still under its jurisdiction.
Расширение системы безопасности НАТО на восток поможет стабилизировать молодые демократии, утверждал он, а также укрепит шансы на сохранение мира. Extending NATO’s security arrangements to the east would help stabilize young democracies, he reasoned, and bolster the chances for peace.
Новый всеобъемлющий региональный процесс, с учетом хельсинской модели, которая укрепляет сотрудничество вместо конфронтации, мог бы сыграть важную стабилизирующую роль. A new comprehensive regional process, along the lines of the Helsinki model, which fosters cooperation instead of confrontation, could play an important stabilizing role.
Договоренность о его продлении в настоящее время могла бы укрепить долгосрочное доверие к нему, а также помочь стабилизировать отношения, подчеркнул Кантримен. Agreeing to extend it now would bolster long-term confidence in the treaty and help to stabilize the relationship, Countryman said.
МООНДРК продолжала оказывать оперативную поддержку ВСДРК с целью стабилизации уязвимых районов и укрепления государственной власти, что является двумя важнейшими элементами контрольных показателей. MONUC has continued to provide operational support to FARDC aimed at stabilizing sensitive areas and expanding State authority, both of which are critical elements of the benchmarks.
Оба лидера хотят стабилизации еврозоны, восстановления роста экономики и укрепления безопасности Европы с помощью учреждения совместных пограничных сил и новой политики в отношении беженцев. Both leaders want to stabilize the eurozone, restore economic growth, and strengthen Europe’s security with a joint border force and a new refugee policy.
В конце концов, если минские договоренности ведут к укреплению государственных институтов и к повышению их авторитета, то разве это не способствует стабилизации и объединению Украины? If, in the final analysis, the Minsk accords lead to stronger and more respected government institutions, won’t this help to stabilize and unify Ukraine?
Существует мало надежд на укрепление мира после конфликта, если не создаются рабочие места и экономика быстро не стабилизируется и не выходит на путь инвестиций и роста при низкой инфляции. Consolidating peace following violent conflict has little chance of success unless jobs are created and the economy is quickly stabilized and brought onto a path of investment and growth with low inflation.
Работа Организации Объединенных Наций по достижению успешных результатов, которые позволят странам пойти по пути сокращения до 80 процентов объема выбросов, что необходимо для стабилизации климатической системы, строится на доверии и мерах по его укреплению. Trust and confidence-building is at the heart of the United Nations climate change work for a successful outcome that sets the world on track towards the emission reductions — up to 80 per cent — needed to stabilize the climate system.
Предлагалось также разработать учебное пособие по вопросам межэтнических отношений и путям укрепления и стабилизации обществ за счет предоставления информации в отношении конституционных моделей, национальных форумов и механизмов примирения, а также в отношении подходов к передаче власти. It was also suggested that a training manual be developed on inter-ethnic relations and ways to consolidate and stabilize societies by providing information on constitutional models, national forums and conciliation arrangements as well as approaches to the devolution of power.
Облеты не только являются серьезным нарушением резолюций Совета Безопасности, но и подрывают доверие местного населения к ВСООНЛ и Ливанским вооруженным силам и срывают усилия в области уменьшения напряженности, укрепления доверия и стабилизации ситуации в южных районах Ливана. Overflights not only constitute serious violations of Security Council resolutions, but they also undermine the credibility of both UNIFIL and the Lebanese Armed Forces in the eyes of the local population and damage efforts to reduce tension, build confidence and stabilize the situation in southern Lebanon.
В нем также содержится просьба к Генеральному секретарю содействовать укреплению отношений сотрудничества между Региональным центром и Африканским союзом, в частности в области мира, безопасности и развития и продолжать оказывать помощь Директору Регионального центра в его усилиях по стабилизации финансового положения Центра. It also requests him to facilitate close cooperation between the Regional Centre and the African Union, in particular in the area of peace, security and development, and to continue to assist the Director of the Regional Centre in his efforts to stabilize the financial situation of the Centre.
Некоторые положения текста закона направлены на стабилизацию и укрепление института родства на основе повышения обязательств и усиления ответственности, что, в частности, проявляется в поощрении и оформлении признания детей, унификации действий по установлению отцовства и материнства, ограничении случаев и сроков возможного опротестования родственных связей. Certain provisions are intended to safeguard and stabilize the parental relationship; they establish a climate of commitment and responsibility characterized mainly by the encouragement of and a serious approach to verification, the standardization of attempts to establish paternity and maternity, and by the imposition of restrictions on cases and timeframes relating to objections concerning filiation.
Если демократия в России, как и в других странах, отстает, то причиной тому нехватка времени, а также неспособность и нежелание сегодняшних элит осуществлять «конструктивное сотрудничество», стабилизирующее и укрепляющее демократические процедуры в обществе. Это усугубляется продолжающимися кризисами в сфере экономики и безопасности, которые замедляют процесс демократизации. To the extent that democracy has lagged in Russia, as in other countries, it is a result of a lack of time and the inability and unwillingness of current elites to engage in “constructive cooperation” that stabilizes and roots democratic procedures in society, compounded by a series of ongoing economic and security crises which have slowed the process of democratization.
Для стабилизации макроэкономического положения, которое серьезно ухудшилось за период с начала 90-х годов, правительство приняло в апреле 2001 года в рамках расширенной промежуточной программы макроэкономические меры по укреплению государственной валютно-финансовой политики; главная цель заключалась в том, чтобы покончить с высокой инфляцией, подрывавшей национальную экономику. In order to stabilize the macroeconomic situation, which had worsened considerably since the early 1990s, the Government adopted in April 2001, under a reinforced interim programme, macroeconomic measures relating to public finance and the money supply; these measures were mainly designed to break the cycle of high inflation that was undermining the national economy.
Продолжающиеся нарушения Израилем ливанского воздушного пространства не только представляют собой неоднократное нарушение резолюций Совета Безопасности, но и подрывают авторитет Организации Объединенных Наций, а также Ливанских вооруженных сил в глазах местного населения и наносят ущерб усилиям по уменьшению напряженности, укреплению доверия и стабилизации обстановки на юге Ливана. Israel's continued violations of Lebanese airspace not only constitute repeated violations of Security Council resolutions but also undermine the credibility of the United Nations as well as the Lebanese Armed Forces in the eyes of the local population and damage efforts to reduce tension, build confidence and stabilize the situation in southern Lebanon.
Если Brent сможет укрепить сегодняшний рост, или хотя бы стабилизироваться примерно выше $70 на этой неделе, то рубль может осуществить рост короткого покрытия, так как трейдеры будут обращать внимание на другие факторы, такие как: осеннее заявление Великобритании в среду, заседание ЕЦБ в четверг и отчет занятости вне аграрного сектора США в пятницу. If Brent can build on today’s gains, or at least stabilize near above the $70 level this week, then the ruble could stage a short covering rally as traders turn their attention to other matters, including Wednesday’s UK Autumn Statement, Thursday’s ECB meeting, and Friday’s US Non-Farm Payroll report.
Состоявшийся в этот день интенсивный обмен мнениями по разнообразным сложным вопросам свидетельствует как о решимости правительства Гвинеи неустанно работать над восстановлением мира и безопасности в районе бассейна реки Мано, так и о неослабевающей заинтересованности Совета Безопасности в укреплении Гвинеей своего миролюбивого и стабилизирующего влияния в этом регионе и во всем субрегионе Западной Африки. The intensive exchange of views that took place that day on diverse and complex issues undoubtedly attests to both the Guinean Government's determination to work tirelessly for the restoration of peace and security in the Mano River Basin and to the Security Council's unflagging interest in seeing Guinea consolidate its peaceful and stabilizing influence in its region and in the West African subregion.
У президента Клинтон на Ближнем Востоке будут дела поважнее. Помимо прочего, ей надо будет привлечь арабских союзников к проведению более эффективной кампании против «Исламского государства» (организация, запрещенная в РФ — прим. ред.), стабилизировать ситуацию в Ливии, положить конец гражданской войне в Йемене, укрепить хрупкую демократию в Тунисе и убедить саудитов в том, что мы на их стороне в эпохальной битве против Ирана, на ведении которой настаивает Эр-Рияд. President Clinton will have bigger fish to fry in the Middle East, including enlisting Arab allies in a more effective campaign against the Islamic State, stabilizing Libya, ending the civil war in Yemen, bolstering Tunisia’s fragile democracy, and reassuring the Saudis that we’re on their side in the epochal battle against Iran that Riyadh insists on waging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!