Примеры употребления "укрепить" в русском с переводом ""

<>
Следует также учесть и другое недавнее приобретение «Роснефти» — 26,2 процента акций Pirelli & C. SpA, что позволило ее председателю и генеральному директору Марко Тронкетти Провере (Marco Tronchetti Provera) укрепить свои позиции в этой итальянской компании по производству шин. Consider, too, Rosneft's other recent acquisition – a 26.2 percent stake in Pirelli & C. SpA, which allowed Chairman and Chief Executive Officer Marco Tronchetti Provera to consolidate his position at the Italian tiremaker.
Когда в начале этого года Россия пыталась искусственно укрепить рубль, она совершила двойную ошибку. Russia's mistake when it tried to prop up the ruble earlier this year was two-fold.
Однако попытки укрепить позиции этих трех отчаянных игроков Ближнего Востока и поддержать их – это огромная ошибка. But trying to empower these three Middle Eastern desperados and bring them in from the cold is a big mistake.
Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить ampquot;империюampquot;, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу. By learning from its mistakes, today's Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an "empire" whose most important work still lies ahead.
И что немаловажно, оно призывает к усилению программ социального обеспечения и защиты, а это те элементы, которые могли бы в значительной мере восстановить репутацию МВФ в Египте и укрепить доверие между всеми заинтересованными лицами. And, importantly, it promotes the strengthening of social-welfare programs and safety nets – features that can do much to revive the IMF’s reputation in Egypt and bolster trust among stakeholders.
Учась на своих ошибках, сегодняшние европейцы все еще могут преобразовать и укрепить “империю”, которой все еще предстоит выполнить свою важнейшую работу. By learning from its mistakes, today’s Europeans may yet be able to reform and reinvigorate an “empire” whose most important work still lies ahead.
Международное сообщество должно принять более целостный подход и укрепить систему глобального реагирования, которая предусматривает четкое разделение труда и налаженное сотрудничества между различными заинтересованными сторонами. The international community must take a more holistic view and reinforce a global-response architecture that features a clear division of labor and seamless cooperation among various stakeholders.
Во многих странах широко признан тот факт, что участие заинтересованных сторон в устойчивом лесопользовании необходимо укрепить в соответствии с руководящими принципами разработки национальных программ по лесам, согласованных МГЛ. There is widespread recognition in many countries that stakeholder participation in sustainable forest management must be strengthened, in accordance with guidelines for the development of national forest programmes agreed upon by IPF.
В-третьих, мы должны укрепить стратегическую роль Комиссии по миростроительству путем разработки и осуществления комплексных стратегий миростроительства, к которым должны прибегать все заинтересованные стороны, начиная с системы Организации Объединенных Наций, а также путем разработки надежного механизма мониторинга процесса стабилизации. Thirdly, we must affirm the strategic role of the Peacebuilding Commission by developing and implementing the integrated peacebuilding strategies, to which all the stakeholders, starting with the United Nations system, should refer, and by designing a credible mechanism to monitor the stabilization process.
Необходимо наладить и/или укрепить сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами и учреждениями, имеющими отношение к энергоуслугам, как в рамках связей Север-Юг, так и в рамках связей Юг-Юг. Cooperation amongst all stakeholders and agencies involved in energy services should be established and/or strengthened, both on a North-South and on a South-South basis.
В первый год осуществления Программы по развитию партнерства (с 2003 года по настоящее время) удалось успешно реализовать первую экспериментальную инициативу- " Инициативу по партнерству в области сотовых телефонов ", укрепить принципиально важные контакты с промышленными кругами и другими участниками, а также усилить понимание того, каким образом в рамках Конвенции лучше всего осуществлять этот важный элемент Стратегического плана. The first year (from 2003 to date) of the Partnership Programme has seen the successful establishment of a first pilot initiative- the Mobile Phone Partnership Initiative, the forging of key contacts with industry and other stakeholders, and an increased understanding of the manner in which the Convention should best put into operation this important element of the Strategic Plan.
Рамки, созданные резолюцией 1721 (2006) Совета Безопасности, должны быть дополнены усилиями как ивуарийцев, так и заинтересованных международных сторон, с тем чтобы укрепить условия безопасности и политическую обстановку, что позволит сформировать доверие в отношениях между основными ивуарийскими политическими лидерами. The framework offered by Security Council resolution 1721 (2006) must be complemented by efforts from both Ivorian and international stakeholders to nurture a security and political environment in which trust can take root among the main Ivorian political leaders.
В Армении, например, различные программы, осуществлявшиеся в соответствии с содержащимися в ОРЭД рекомендациями, позволили укрепить потенциал соответствующих заинтересованных субъектов, включая природоохранные органы, правительственные учреждения, сообщество экспертов и НПО. In Armenia, for example, various programmes undertaken in line with EPR recommendations have strengthened the capacities of relevant stakeholders, including environmental authorities, government institutions, the expert community and NGOs.
Проект местного управления, который в настоящее время осуществляется в пяти муниципалитетах в районе Призрена, помогает укрепить потенциал муниципальных плановых органов, руководителей деревень и других муниципальных субъектов, занимающихся вопросами планирования и управления в сфере развития. The local governance project, which is currently operational in the five municipalities of the Prizren region, is helping to build capacity among municipal planners, village leaders and other municipal stakeholders for development planning and management.
В своем решении 24/3 Совет управляющих просил Директора-исполнителя, работая в консультации с правительствами и другими заинтересованными субъектами, укрепить партнерства по ртути Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде путем принятия ряда мер, включая определение общих рамок, увеличение числа партнерств и расширение сферы их деятельности, расширение партнерства по вопросам кустарной и мелкомасштабной золотодобычи и принятия мер по обеспечению достаточных средств. The Governing Council in decision 24/3 requested the Executive Director of UNEP, working in consultation with Governments and other stakeholders, to strengthen the United Nations Environment Programme mercury programme partnerships by taking a number of steps, including developing an overarching framework, expanding the number and scope of partnerships, enhancing the artisanal and small scale gold mining partnership and endeavouring to secure adequate funds.
осознают важность своих функций и обязанностей, учитывая особый характер своего мандата и ведя себя таким образом, чтобы поддержать и укрепить доверие, которым они пользуются у всех заинтересованных сторон; Be aware of the importance of their duties and responsibilities, taking the particular nature of their mandate into consideration and behaving in such a way as to maintain and reinforce the trust they enjoy of all stakeholders;
В целом широкое участие субъектов в разработке национальных докладов в рамках третьего цикла их представления содействовало более широкому осознанию причастности процессу осуществления Конвенции, позволило укрепить потенциал субъектов, стимулировало создание групп и сетей и создало благоприятные условия для информационно-пропагандистской деятельности, поощрения прав человека и обеспечения открытости. In general, the broad involvement of stakeholders in the elaboration of the third series of national reports contributed to enhanced involvement in the UNCCD implementation process, built stakeholder capacities, promoted teambuilding and networking and facilitated awareness raising, advocacy and publicity.
Метаанализ опыта осуществления 20 отдельных комплексных программ позволит улучшить некоторые программы и одновременно укрепить весь основанный на комплексных программах подход с точки зрения устойчивости, консультаций с заинтересованными сторонами и стратегии финансирования, поскольку приобретенный опыт в значительной степени можно использовать повсеместно. The meta-evaluation of the lessons learned from the 20 individual integrated programmes would make it possible to improve individual programmes while strengthening the entire integrated programme approach in terms of sustainability, stakeholder consultations and funding strategies, as many of the lessons learned applied across the board.
Еще одним направлением " межсекторальной деятельности " являлся анализ тех типов международных сетей заинтересованных кругов, включая деловые и финансовые круги, которые необходимо создать или укрепить в целях содействия эффективной передаче технологии. Another activity under “cross-cutting activities” was to analyse the types of international networks of stakeholders, including business and financial communities, that need to be established or strengthened to support effective technology transfer.
Он также просил Директора-исполнителя, работая в консультации с правительствами и другими заинтересованными субъектами, укрепить партнерства Программы ЮНЕП по ртути путем принятия ряда мер, включая определение общих рамок, увеличение числа партнерств и расширение сферы их деятельности, расширение партнерства по вопросам кустарной и мелкомасштабной золотодобычи и принятие мер по обеспечению достаточных средств. It also requested the Executive Director, working in consultation with Governments and other stakeholders, to strengthen the UNEP mercury programme partnerships by taking a number of steps, including developing an overarching framework, expanding the number and scope of partnerships, enhancing the artisanal and small-scale gold mining partnership and endeavouring to secure adequate funds.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!