Примеры употребления "удавалось" в русском

<>
Мне никогда не удавалось тушеное мясо. I could never make a good pot roast.
Каждый раз России удавалось восстановиться. Each time, Russia has managed to bounce back.
Мне не всегда это удавалось. I didn't always succeed.
Однако ей не всегда удавалось успешно применять извлеченные уроки и избегать ошибок в решении проблем постконфликтного восстановления в различных странах. However, it has not always been successful in applying lessons learned and in avoiding mistakes in addressing problems of post-conflict recovery in various countries.
Но до сих пор палестинцам не удавалось создать институты власти, не заряженные терроризмом. But until now, at least, the Palestinians have not been good at building institutions that are not contaminated by terrorism.
Microsoft Outlook не удавалось подключиться к Microsoft Office 365. Microsoft Outlook can't connect to Microsoft Office365.
Никому до него сделать это не удавалось. Nobody had managed this before.
Многие годы таким режимам - будь то шииты Ирана или ваххабиты Саудовской Аравии - удавалось подавлять плюрализм и индивидуальность. For many years, these regimes - whether the Shia of Iran or the Wahhabis in Saudi Arabia - succeeded in suppressing pluralism and individuality.
На самом же деле в былые времена было намного лучше, поскольку США удавалось не пускать Россию на Ближний Восток и сохранять Европу единой и свободной. Actually, the old days, at least the 1980s, were much better since the United States was successful in keeping Russia out of the Middle East and keeping Europe whole and free.
Устранены проблемы, из-за которых не удавалось установить определенные приложения. Resolved issues which could cause certain apps to fail to install.
Еврозоне до сих пор удавалось доказать что пессимисты неправы. The eurozone has so far managed to prove the doomsayers wrong.
Ему долгое время удавалось поддерживать ее на должном уровне, и, возможно, в итоге он сумел бы одержать победу, но оппозиция оказалась не только внутренней. He succeeded for a long stretch and probably would have succeeded overall but the opposition wasn’t merely domestic.
Интернационализация политики суровых мер на весь регион приведет к распространению уличных банд на Никарагуа и Коста-Рику, которым до сих пор успешно удавалось предотвратить насилие такого рода. Internationalizing the "strong hand" model across the region will incite the gangs to spread to Nicaragua and Costa Rica, which have so far been successful in preventing gang violence.
Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить? How can you match up something that's never been found?
Какое-то время администрации Обамы удавалось придерживаться этого курса. For a while the Obama administration managed to keep on this track.
В течение нескольких месяцев ему удавалось избегать какой-либо фактической реакции международного сообщества на эти действия в силу секретности, окружавшей разработку планов по сооружению стены, и созданного им ложного представления о том, будто он соблюдает, пусть и относительно, линию перемирия. For several months it succeeded in avoiding any real response by the international community to this action because of the secrecy surrounding the planning of the wall and the false impression it created about compliance, albeit relative, with the armistice line.
Учитывая, что государство контролировало общественную жизнь, не удивительно, что нацистским деятелям легко удавалось популяризировать и пропагандировать свой вариант рождества посредством многократной трансляции радиопередач и публикации информационных статей. Given state control of public life, it’s not surprising that Nazi officials were successful in promoting and propagating their version of Christmas through repeated radio broadcasts and news articles.
Однако, как только строительство началось, сущность современной России не удавалось спрятать так легко. But, once construction got underway, the realities of modern Russia could not be so easily hidden.
Однако до сих пор королевству удавалось избегать серьёзного урона. But, so far, the Kingdom has managed to avoid serious injury.
Начиная со времен большевистской революции разведывательные органы — ЧК, а затем и ее преемники, включая КГБ и современные российские разведывательные службы — стремились ликвидировать «предателей», и чаще всего им это удавалось, если только разведывательные службы соперников не предпринимали особые меры по защите перебежчиков. Ever since the Bolshevik revolution, its intelligence service, the Cheka, and all its successor organizations – including the KGB and the modern Russian intelligence services – have sought to liquidate "traitors," and they have often succeeded, unless rival services took special care to protect the defectors.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!