Примеры употребления "трудится" в русском с переводом "work"

<>
Ваш оруженосец усердно трудится, ваше величество. Your squire works hard, Your Majesty.
Мама целый день на фабрике трудится. Mother works all day in the factory.
«Каждая мать много трудится, и каждая женщина имеет право на уважение», - написала в твиттере первая леди. “Every mother works hard and every woman deserves to be respected,” the first lady tweeted.
С учетом высокого уровня безработицы, особенно среди молодых женщин, в этом секторе, по всей видимости, трудится большое количество женщин. Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector.
Кувейт кропотливо трудится для обеспечения стабильности международного рынка нефти в целях сохранения темпов экономического развития и роста в интересах всех. Kuwait works diligently to ensure the stability of the international oil market in order to maintain the pace of economic development and growth for everyone.
Она усердно трудится на честной работе, чтобы получить то, что хочет, и если ты будешь отцом этого ребенка, тебе тоже прийдется усердно работать. She's working hard at an honest job to get what she wants, and if you wanna be this baby's father, you should be willing to work hard too.
Однако он напряженно трудится над тем, чтобы сократить количество прокуроров и следователей, которых сегодня на Украине 18 тысяч, желая удвоить зарплаты тем, кто останется. Yet he is working hard to slash the number of prosecutors and investigators from the current 18,000, so he can double the salaries of the staff that remain.
Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать, о ком-то, кто день ото для просыпается и усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь. Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better.
Согласно обследованию условий жизни 2005 года, проводившемуся Главным статистическим управлением Вьетнама (ГСУ), в нерегулируемых секторах Вьетнама трудится приблизительно 41 миллион человек, из которых 60 процентов — женщины. According to the Living Standards Survey 2005 by the Vietnam's General Statistic Office (GSO), there are about 41 million labourers working in unregularized sections in Vietnam, of which 60 % are women.
Информации о доле населения, которое трудится более чем на одной работе с полной занятостью, чтобы обеспечить для себя и своей семьи надлежащий уровень жизни, не имеется. There is no available information on the proportion of the working population that holds more than one full-time job in order to secure for themselves and their families an adequate standard of living.
Экосистема сервисов Apple, над расширением которой неустанно трудится Кук, обеспечивает компании долгосрочное преимущество перед Samsung, усилия которой в области программного обеспечения пока ни к чему не приводят. The Apple services ecosystem, which Cook has worked hard to expand, gives the company a long-term edge over Samsung, whose software efforts keep falling flat.
Я еще раз благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваш сегодняшний приезд сюда, и г-на Пиота, его коллег и всех тех, кто столь упорно трудится над решением этой проблемы. Again, I thank you, Sir, for making the trip here today, and Dr. Piot, his team and all the people who work so hard on this issue.
Авторами исследования было установлено, что на фабриках, которые они посетили, трудится 2162 ребенка в возрасте до 18 лет, что все они — девочки и что 70 процентов из них никогда не посещали школу. The study found that 2,162 children up to the age of 18 years were working in the factories visited, all of them girls, and 70 per cent of these girls had never attended school.
Он знаменует собой значительное достижение тех, кто самоотверженно трудится на благо обеспечения такого долгосрочного наследия справедливости и правопорядка, которыми будут гордиться и народ Сьерра-Леоне, и Африка, и международное сообщество в целом. It marks the considerable achievement of those who have worked selflessly to ensure a lasting legacy of justice and of the rule of law, of which the Sierra Leonean people, Africa and the international community at large can be proud.
Выражая ему признательность, я имею в виду весь персонал Организации Объединенных Наций, который трудится, проявляя мужество и самоотверженность, зачастую в исключительно опасной обстановке, а порой жертвуя своей жизнью во имя борьбы за мир. In that tribute I associate all of the United Nations personnel, who work with such courage and dedication, often in extremely perilous conditions, at times paying the highest price for the cause of peace.
Для нас, вероятно, неудачный выбор слов, но это напоминает мне, что мы хотели бы поблагодарить одного человека, который трудится без устали на протяжении последних 10 лет, поддерживая комедийных актеров во всём мире, особенно комиков ближневосточного происхождения. An unfortunate connection for us maybe, but it reminds me that we'd like to thank one man for, over the past decade, working tirelessly to support comedians all around the world, specifically comedians with a Middle Eastern background.
К числу основных различий относится то, что женщины недопредставлены на руководящих должностях, что в режиме неполного рабочего дня трудится больше женщин, чем мужчин, и что в среднем месячная зарплата женщин составляет лишь 85 % аналогичной зарплаты мужчин. The main differences include the fact that women are under-represented in management positions, that far more women than men work part-time and that, on average, women earn only 85 per cent of what men earn per month.
Источник страха и ненависти для соседей, режим Саддама не только терпимо относится к террористам, но и активно спонсирует терроризм, а также усердно трудится над производством оружия массового уничтожения, которое может быть использовано против Израиля и против Запада. Feared and loathed by its neighbors, Saddam’s regime not only tolerates, but also actively sponsors, terrorism and is working furiously to produce weapons of mass destruction that can be used against Israel and the West.
Текущие данные о профессиональной структуре занятости женщин свидетельствуют о том, что большинство работающих женщин (55 процентов) трудится в сельском хозяйстве; 44 процента обрабатывают свои собственные земельные наделы, 6 процентов имеют работодателя, а 5 процентов обрабатывают семейные угодья. Information on the current occupation of employed women shows that majority of working women (55 percent) have agricultural occupation; 44 percent work on their own land, 6 percent work for others, and 5 percent work on family land.
Бывший чиновник ЕС Дерек Тейлор (Derek Taylor), работающий в брюссельском филиале Bellona, также является старшим советником по энергетике в фирме Burson-Marsteller, которая, занимаясь связями с общественностью и формированием общественного мнения, трудится на Westinghouse по всему миру. Derek Taylor, the former E.U. civil servant who works at the Brussels branch of Bellona is also a Senior Advisor on energy at Burson-Marsteller which, in turn, is a public affairs firm working for Westinghouse worldwide.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!