OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Ваш оруженосец усердно трудится, ваше величество. Your squire works hard, Your Majesty.
Хотя общий глобальный уровень занятости остается неизменным или даже, как представляется, за последнее десятилетие повысился, все бoльшая доля рабочей силы трудится в условиях негарантированности работы, нестабильности и различных форм дискриминации. While overall global employment rates remain unchanged or appear to have improved over the past decade, an increasing share of the labour force is working under conditions of job insecurity, instability and various forms of discrimination.
Но трибунал трудится уже почти три десятилетия, и за это время он провел 300 с лишним слушаний дел и отдал более 20000 распоряжений. It has labored for nearly three decades, conducting more than 300 hearings and issuing more than 20,000 orders.
Каждому сотруднику секретариата, который в добром духе и с чувством солидарности все время трудится для нас. To everyone in the secretariat who keeps toiling for us in good spirits and solidarity.
Мама целый день на фабрике трудится. Mother works all day in the factory.
Этот закон также предусматривает, что в течение срока беременности и в течение периода грудного вскармливания ребенка работница не может выполнять обязанности, из-за которых она подвергается факторам риска или трудится в условиях, определенных в нормативных актах министром по охране труда по согласованию с министром здравоохранения. The act also provides that during pregnancy and throughout the time when she is breast-feeding the child, a worker may not perform work by which she is exposed to risk factors or working conditions that the minister responsible for labour, in agreement with the minister responsible for health, determines by executive regulations.
Сельскохозяйственный сектор в значительной степени зависит от женского труда, поскольку в данном секторе в общей сложности трудится до 87 процентов всех работающих женщин по сравнению с 44 процентами мужчин. The agricultural sector depends on women largely as 87 per cent of the contribution to this sector is from women of the total female labor force, compared to (44 per cent) men.
Мы считаем, что тем, кто трудится ради того, чтобы им самим, их детям, внукам и другим близким жилось лучше, следует предоставить право на конфиденциальность в ведении своих дел. We believe that those who toil to build a better life for themselves, their children, their grandchildren and any other beneficiaries, should be afforded the right of privacy in their affairs.
«Каждая мать много трудится, и каждая женщина имеет право на уважение», - написала в твиттере первая леди. “Every mother works hard and every woman deserves to be respected,” the first lady tweeted.
Тысячи неправительственных организаций занимаются разоблачением нарушений прав человека и содействуют в создании и поддержании социальных, экономических и правовых стандартов, предназначенных для оказания помощи тем, кто трудится на фабриках в бедных странах. Thousands of NGOs (Non-Governmental Organizations) expose human rights violations and promote social, economic, and legal standards aimed at benefiting those who toil in factories in poor countries.
С учетом высокого уровня безработицы, особенно среди молодых женщин, в этом секторе, по всей видимости, трудится большое количество женщин. Given the unemployment rates, particularly among young women, there was likely to be a considerable number of women working in that sector.
Кувейт кропотливо трудится для обеспечения стабильности международного рынка нефти в целях сохранения темпов экономического развития и роста в интересах всех. Kuwait works diligently to ensure the stability of the international oil market in order to maintain the pace of economic development and growth for everyone.
Она усердно трудится на честной работе, чтобы получить то, что хочет, и если ты будешь отцом этого ребенка, тебе тоже прийдется усердно работать. She's working hard at an honest job to get what she wants, and if you wanna be this baby's father, you should be willing to work hard too.
Однако он напряженно трудится над тем, чтобы сократить количество прокуроров и следователей, которых сегодня на Украине 18 тысяч, желая удвоить зарплаты тем, кто останется. Yet he is working hard to slash the number of prosecutors and investigators from the current 18,000, so he can double the salaries of the staff that remain.
Представьте историю, которую вы совсем не ожидали услышать, о ком-то, кто день ото для просыпается и усердно трудится для того, чтобы улучшить свою жизнь. Imagine if you could hear a story you didn't expect of somebody who wakes up every day and works very, very hard to make their life better.
Информации о доле населения, которое трудится более чем на одной работе с полной занятостью, чтобы обеспечить для себя и своей семьи надлежащий уровень жизни, не имеется. There is no available information on the proportion of the working population that holds more than one full-time job in order to secure for themselves and their families an adequate standard of living.
Согласно обследованию условий жизни 2005 года, проводившемуся Главным статистическим управлением Вьетнама (ГСУ), в нерегулируемых секторах Вьетнама трудится приблизительно 41 миллион человек, из которых 60 процентов — женщины. According to the Living Standards Survey 2005 by the Vietnam's General Statistic Office (GSO), there are about 41 million labourers working in unregularized sections in Vietnam, of which 60 % are women.
Экосистема сервисов Apple, над расширением которой неустанно трудится Кук, обеспечивает компании долгосрочное преимущество перед Samsung, усилия которой в области программного обеспечения пока ни к чему не приводят. The Apple services ecosystem, which Cook has worked hard to expand, gives the company a long-term edge over Samsung, whose software efforts keep falling flat.
Я еще раз благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваш сегодняшний приезд сюда, и г-на Пиота, его коллег и всех тех, кто столь упорно трудится над решением этой проблемы. Again, I thank you, Sir, for making the trip here today, and Dr. Piot, his team and all the people who work so hard on this issue.
Он знаменует собой значительное достижение тех, кто самоотверженно трудится на благо обеспечения такого долгосрочного наследия справедливости и правопорядка, которыми будут гордиться и народ Сьерра-Леоне, и Африка, и международное сообщество в целом. It marks the considerable achievement of those who have worked selflessly to ensure a lasting legacy of justice and of the rule of law, of which the Sierra Leonean people, Africa and the international community at large can be proud.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы