Примеры употребления "clamoring" в английском

<>
Then the rebels started clamoring for Western assistance — first airpower and now ground forces. Повстанцы начали шумно требовать, чтобы Запад им помог – сначала авиаударами, а теперь и наземными силами.
But that does not concern most Libyans, who are clamoring for the dismissal of Qaddafi loyalists. Но это не беспокоит самих ливийцев, которые требуют отставки сторонников Каддафи.
Developers are clamoring for new Apple products to code for, and they're finally going to get them. Разработчики требуют новых продуктов Apple, чтобы работать над новыми приложениями, и они их скоро получат.
Unlike their neighbors in Egypt, Libyans are not clamoring for the elections deemed by many Westerners to be of paramount importance. В отличие от своих соседей египтян, ливийцы не требуют выборов, которые, по мнению многих на Западе, являются задачей первостепенной важности.
just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed? каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
And Kosovo's Albanian population is clamoring for independence, while Serbia tries to postpone a decision by blocking action in the Security Council. А албанское население Косово требует независимости, в то время как Сербия пытается оттянуть принятие решения, блокируя процесс в Совете Безопасности.
Echoing popular movements elsewhere, Thailand remains locked in conflict and polarization between an entrenched regime propping up Abhisit and burgeoning new voices clamoring for enfranchisement. Эхом отзываясь на народные движения, происходящие в других местах, Таиланд остается заблокированным в конфликте между защищающим свои взгляды режимом, который поддерживает Абисита, и раздающимися новыми голосами, которые требуют предоставления им политических прав.
Any short-term "fiscal stimulus" effect will have worn off, unemployment will still be high, and there will no doubt be politicians clamoring for more tax cuts. Любой краткосрочный эффект "финансовых стимулов" перестанет действовать, безработица все еще будет высокой и, несомненно, будут политики, требующие снижения налогов.
Ukraine is fortunate to have a new government that is more determined and more likely to deliver the reforms for which both its citizens and its outside supporters have been clamoring. Украине повезло, что у неё появилось новое правительство: оно более решительно настроено и с большей вероятностью проведёт те реформы, которых от него активно требуют и собственные граждане, и внешние союзники.
Were the administration to start clamoring for regime change in Riyadh, and were that to encourage large-scale protests (and thus instability) in the kingdom, the price of oil would skyrocket. Начни администрация требовать смены режима в Эр-Рияде, начни она поощрять крупномасштабные протесты (и, следовательно, неустойчивость) в королевстве, цена на нефть стремительно вырастет.
But the popularity of the handout option raises an important and instructive question: just how did the ruling classes in these countries amass fortunes so large that people are clamoring for them to be redistributed? Но популярность пути, связанного с "раздачей милостыни", является важным и поучительным вопросом, а именно: каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
Many TV producers have internalized these controls so well that they are an unconscious fact of life, and audiences now entertained by endless costume dramas and soap operas are not clamoring for freer political content. Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания.
For instance, they led the Neoconservative mob clamoring for war against Libya less than two years after supping with Moammar Khadafy in Tripoli, when they discussed providing U.S. aid to reward his anti-terrorism efforts. К примеру, они возглавили группу неоконсерваторов, требовавших начать войну против Ливии, спустя всего два года после их встречи с Муаммаром Каддафи в Триполи, в ходе которой они обсуждали поставки американской помощи в награду за борьбу ливийского режима с терроризмом.
Politically and economically exhausted, and attentive to electorates clamoring for a shift of priorities to urgent domestic concerns, Europe and America are no longer very capable of imposing their values and interests through costly military interventions in faraway lands. Политически и экономически истощенные и прислушивающиеся к своим избирателям, требующим смещения приоритетов в сторону решения срочных внутренних проблем, Европа и Америка уже не очень-то способны навязывать свои ценности и интересы посредством дорогостоящих военных вторжений в дальние страны.
This route is feasible, thanks to Saudi Arabia’s abundance of low-hanging fruit: a youthful society clamoring for social emancipation, better-educated women yearning for more participation, and millions of jobs created for expats available for nationals to fill. Этот путь реален, поскольку в Саудовской Аравии в изобилии имеются «созревшие фрукты» – молодое общество, требующее социальной эмансипации; хорошо образованные женщины, которые желают расширить своё участие в экономике; наконец, миллионы рабочих мест, созданных для иностранцев, но доступных и местным жителям.
Now, despite the recent revelations about briberies in the UN's oil-for-food program for Iraq, the world is clamoring to entrust Annan with the future of more than 20 million Iraqis who survived Saddam Hussein's depraved dictatorship. Сегодня, несмотря на недавние разоблачения коррупции в программе ООН для Ирака "Нефть в обмен на продовольствие", мир требует доверить Аннану будущее более 20 миллионов иракцев, переживших жестокую диктатуру Саддама Хусейна.
Meanwhile, the deal severely compromised the leadership of Mahmoud Abbas, the president of the Palestinian Authority, who has been clamoring for years for the release of prisoners in order to boost his popular standing and enhance his position as Israel's interlocutor for peace. Тем временем эта сделка нанесла значительны урон лидерству Махмуда Аббаса, президента Палестинской автономии, который на протяжении многих лет требовал освобождения заключенных, чтобы повысить свою популярность и укрепить свою позицию переговорщика с Израилем по вопросам мира.
As a result of the recent collapse of a ceasefire negotiated by Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergey Lavrov and the subsequent Syrian regime offensive, there are many in Washington clamoring for firmer U.S. action — a so-called Plan B. В результате недавнего срыва соглашения о прекращении огня, которое было заключено госсекретарем США Джоном Керри и министром иностранных дел России Сергеем Лавровым, после чего сирийский режим перешел в наступление, многие в Вашингтоне начали громко требовать более решительных действий и введения так называемого плана Б.
Russia hasn't offered international debt since 2013, and Deputy Finance Minister Maxim Oreshkin said last week that money managers are clamoring for fresh securities: The story here is that it’s actually investors asking us to do an issue because Russia wasn’t issuing for several years. Россия не выпускала международные облигации с 2013 года, и на прошлой неделе заместитель министра финансов Максим Орешкин сказал, что фондовые менеджеры требуют новых ценных бумаг: «Суть в том, что именно инвесторы просят нас выпустить евробонды, потому что Россия не выпускала их уже несколько лет.
Now, with voices on the left and the right clamoring for action in Syria, where the Kremlin is propping up its long-time ally — the Assad regime — the Pentagon finds that it has to rely on its tiny fleet of 186 F-22 Raptors if the call comes to establish a no-fly zone or a safe-zone in that war-torn nation. Сегодня, когда голоса и справа и слева требуют принятия действий в Сирии, где Кремль поддерживает режим Асада, своего традиционного союзника, Пентагон исходит из того, что он вынужден полагаться на незначительный по своему количеству флот истребителей F-22 Raptor, если возникнет необходимость установить бесполетную зону в этой истерзанной войной стране.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!