Примеры употребления "требует" в русском с переводом "necessitate"

<>
Это фундаментальное изменение требует новой экономической модели. This fundamental shift necessitates a new economic model.
Оно также часто требует применение инструментов за пределами традиционного репертуара центральных банкиров. It also frequently necessitates the use of instruments outside of the central bankers’ traditional toolkit.
Жизнь требует глобального мира, однако мы уверены в безопасности обладания национальной идентичности. Life necessitates a universal world, however, we believe in the security of having a local identity.
Надлежащее использование государства в качестве механизма управления требует наличия потенциала в области разработки и осуществления государственной политики. The adequate use of the state as a governance institution necessitates capacities for public policy formation and implementation.
Такой подход требует вовлечения широкого ряда заинтересованных сторон, включая правительство, предприятия официального и неофициального секторов, гражданского общества и отдельных лиц. Such an approach necessitated the involvement of a broad range of stakeholders, including Governments, enterprises in the formal and informal sectors, civil society and individuals.
Поиск пищи зачастую требует такого передвижения, чтобы рот находился впереди, то есть животному необходимо иметь начало (голову) и конец (хвост). Pursuing food often necessitates moving with the mouth first, so the animal has a head and tail end.
Государственные больницы обязаны оказывать помощь всем, кому необходима госпитализация, любому больному, чье физическое или умственное состояние требует лечения в условиях стационара. Basically, public hospitals are obliged to accommodate any person in need of hospitalization — for example, any person whose physical or mental condition necessitates in-patient treatment.
При этом кредиторская и дебиторская задолженности увеличиваются из года в год, в связи с чем сложившаяся ситуация требует серьезной помощи государства. Moreover, the totals of both “accounts payable” and “accounts receivable” are rising from year to year, necessitating substantial State aid.
Стратеги холодной войны выяснили, что выживание в таких условиях требует формирования конкуренции вокруг пяти факторов: осмотрительность, информационное взаимодействие, ограничения, компромисс и сотрудничество. Cold War strategists learned that survival under these conditions necessitated shaping the competition around five Cs: caution, communication, constraints, compromise and cooperation.
Рост такой преступности требует также раз-работки и внедрения систем безопасности и при-нятия других превентивных мер, что приводит к увеличению общих затрат. Such crimes also necessitate the development and maintenance of security and other preventive measures, an added cost factor.
Вместе с тем существенно увеличились масштабы разрушения жилья в секторе Газа, что требует расширения крупных программ восстановления и жилищного строительства в этом районе. Meanwhile, the rhythm of shelter destruction in the Gaza Strip increased significantly, necessitating the expansion of major reconstruction and rehousing programmes there.
Тем не менее, состояние отношений между двумя странами в последнее время требует, чтобы Трамп делал это на базе укрепления американской мощи и сил сдерживания. Nevertheless, the recent state of relations between the two countries necessitates that he do so on a foundation of rebuilding U.S. strength and deterrence.
Существующая база данных, которая была создана собственными силами в 1995 году, достигла предела возможностей своего наращивания и для удовлетворения расширяющихся потребностей требует многочисленных ручных операций. The existing database, which was developed internally in 1995, has reached its scalability limits and, by the nature of its design, necessitates numerous manual technical manipulations to meet evolving requirements.
Поскольку модификация альбедо – это тот вид технологий, который требует открытых, прозрачных, международных научных усилий (а именно такие проекты лучше всего удаются США), речь идёт о серьёзной ошибке. Given that albedo modification is the kind of technology that necessitates an open, transparent, and international research effort – precisely the kind of effort in which the US excels – this is a serious failing.
Обращаясь к пункту 111 повестки дня, представитель Турции указывает, что многоплановый характер мировой проблемы наркотиков требует комплексного подхода, учитывающего лежащие в ее основе экономические, социальные и политические факторы. Turning to agenda item 111, he said that the multidimensional nature of the worldwide drug problem necessitated an integrated approach which took into account the underlying economic, social and political factors.
Хотя во многих случаях такая политика оказалась успешной, ее осуществление часто требует значительных субсидий для потребителей в отдаленных областях с низкой плотностью населения ввиду более высокой себестоимости подаваемой электроэнергии. Though successful in many instances, such policies have often necessitated substantial subsidies to customers in remote areas with low population densities since the unit cost of supply is higher.
Бесспорно, статья VI увязывает нераспространение и разоружение в качестве двух взаимозависимых и взаимоукрепляющих элементов, и поэтому сохранение режима нераспространения, установленного Договором, требует принятия четких мер по ликвидации ядерного оружия. It was precisely in article VI that non-proliferation and disarmament were seen as mutually interdependent and reinforcing: accordingly, preservation of the non-proliferation regime set in place by the Treaty necessitated unequivocal action towards the elimination of nuclear weapons.
Это вновь требует внимания международного сообщества к обеспечению устойчивости развития, а также к вопросам торговой и финансовой политики в целях предотвращения утраты достижений в области развития и обострения проблемы нищеты. It necessitated renewed international attention to coherence in development and to trade and finance policies for averting the erosion of development gains and the exacerbation of poverty.
Сейчас вряд ли подходящее время для попытки возродить двусторонние отношения, учитывая нынешнюю враждебность и недоверие между США и Россией. Но именно это ужасающее состояние и требует от избранного президента разработать новую стратегию. Current hostility and distrust in U.S.-Russia relations hardly make it an opportune time to re-examine the bilateral relationship, yet this abhorrent state of affairs is precisely what necessitates a new strategy on the part of the next president.
Его полная демократизация требует не только времени, но и поддержки со стороны международного сообщества и всех прогрессивных сил в самих Косово и Метохии наряду со всесторонним сотрудничеством с демократическим руководством в Белграде. Its full democratization necessitates not only time but also the support of the international community and of all the progressive forces within Kosovo and Metohija, along with full cooperation with the democratic leadership in Belgrade.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!