Примеры употребления "necessitate" в английском

<>
Such crimes also necessitate the development and maintenance of security and other preventive measures, an added cost factor. Рост такой преступности требует также раз-работки и внедрения систем безопасности и при-нятия других превентивных мер, что приводит к увеличению общих затрат.
Lasting solutions for combating non-observance of agreed international rules and standards necessitate the coordinated cooperation of all participants in international shipping operations. долгосрочные решения в плане борьбы с несоблюдением согласованных международных норм и стандартов требуют скоординированного сотрудничества всех участников международного судоходства.
The draft resolution before the Forum contains proposals for activities that necessitate analysis and review of the level of resources required to implement them. В представленном Форуму проекте резолюции содержатся предложения в отношении мероприятий, которые требуют проведения анализа и обзора уровня ресурсов, необходимых для их осуществления.
There have been no events since the date of the statement of assets and liabilities that necessitate revision of the figures included in the financial statements or a note thereto. Со времени составления ведомости активов и пассивов не произошло никаких событий, которые требовали бы пересмотра данных, включенных в финансовые ведомости или в примечание к ним.
The hazard characteristics and properties of the mixture or solution necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance identified by name in the Dangerous Goods List. опасные характеристики и свойства смеси или раствора требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в Перечне опасных грузов.
If, subsequent to such posting, circumstances arise that necessitate a change in a meeting date, to revise the posting on its website and notify the Secretariat within one week of such change. если после такого размещения на веб-сайте возникают обстоятельства, требующие внесения изменений в сроки совещания, пересматривать такие сообщения на веб-сайте и уведомлять секретариат о таких изменениях в течение одной недели.
The hazard characteristics and properties of the solution or mixture necessitate emergency response measures that are different from those required for the substance mentioned by name in Table A of Chapter 3.2. опасные характеристики и свойства раствора или смеси требуют принятия аварийных мер, отличающихся от аварийных мер, требуемых в случае вещества, указанного по наименованию в таблице А главы 3.2.
If, subsequent to such posting, circumstances arise that necessitate a change to such indicative meeting dates, to revise the posting on its website and to notify the Parties within one week of such change; если, после такого размещения на веб-сайте возникают обстоятельства, требующие изменения ориентировочных дат проведения совещаний пересматривать такие сообщения на веб-сайте и уведомлять Стороны о таких изменениях в течение одной недели;
Trends within the refugee population necessitate a stronger focus on data gathering, statistical analysis, flexibility and better planning to ensure service delivery remains sensitive and responsive to the changing needs of the refugee population. Тенденции, отмечаемые в беженской среде, требуют уделения большего внимания сбору данных, статистическому анализу, гибкости и лучшему планированию для обеспечения того, чтобы при оказании услуг, как и прежде, принимались во внимание меняющиеся потребности беженцев.
Increasingly international production processes necessitate a fresh look at international trading and contracting and, besides FATS and FDI, require more and better data on re- exports, goods crossing borders for further processing and merchanting. Приобретающие все более международный характер процессы производства требуют свежего взгляда на международную торговлю и субподряд, и в дополнение к ТУЗФ и ПИИ существует потребность в большем объеме более качественных данных о реэкспорте, трансграничном перемещении товаров для последующей обработки и продажи.
The impact of changing external factors and internal restructuring necessitate relevant changes in the substantive work of departments and offices, usually manifested in a demand for the delivery of additional outputs within available budgetary resources. Последствия меняющихся внешних факторов и внутренней перестройки требуют соответствующих изменений в основной работе департаментов и управлений, что, как правило, находит свое выражение в необходимости осуществления дополнительных мероприятий за счет имеющихся бюджетных ресурсов.
The high risks inherent in field environments necessitate stronger internal controls and even greater scrutiny to help the Organization to guard against the types of mismanagement and misuse of resources referred to in the present report. Высокая степень риска, присущая обстановке на местах, требует более жесткого внутреннего контроля и даже еще большего внимания, с тем чтобы помочь Организации не допустить тех ошибок в управлении и использовании ресурсов, о которых говорится в настоящем докладе.
For Antigua and Barbuda, the tourism sector has been good to us, but it is extremely volatile, and our high levels of environmental and economic vulnerability necessitate strategically identifying other options for economic growth and development. Туризм играет позитивную роль для Антигуа и Барбуды, однако это чересчур ненадежная отрасль, а экологическая и экономическая уязвимость нашей страны требуют определения на стратегическом уровне иных возможностей для экономического роста и развития.
The challenges of post-conflict environments necessitate an approach that balances a variety of goals, including the pursuit of accountability, truth and reparation, the preservation of peace and the building of democracy and the rule of law. Вызовы постконфликтных условий требуют разработки подхода, разумно сочетающего разнообразие целей, включая усилия по обеспечению ответственности, поиску истины и обеспечению возмещения, сохранение мира, а также формирование демократии и господства права.
Not only are most platforms piloted remotely by human beings (though with increasing automation), but key mission elements, such as target acquisition and the decision to fire a Hellfire missile at a target, continue to necessitate human supervision. Управление большинством платформ по-прежнему осуществляется дистанционно человеком (хотя здесь уровень автоматизации все выше), а важные элементы выполнения боевой задачи, например, обнаружение и сопровождение цели, а также принятие решения на пуск ракеты по цели до сих пор требует человеческого контроля.
With regard to demographic work, the growing size and complexity of the data sets acquired necessitate the design and implementation of a professional database structure with user-friendly software for facilitating the aggregation, visualization and extraction of data. что касается работы в демографической области, то увеличение размеров и сложности массивов полученных данных требует разработки и внедрения профессиональной базы данных на основе удобного для пользования программного обеспечения в целях облегчения агрегирования, визуализации и вызова данных.
Of course, given China's highly politicized atmosphere, politics can leak into even the most innocuous areas of discourse, and the many talk shows and audience participation formats necessitate a less intrusive but nonetheless effective system of content regulation. Конечно, в высоко политизированной атмосфере Китая, политика может просочиться в даже самые безобидные темы обсуждений, и многие ток-шоу и программы с участием телезрителей требуют менее навязчивой, но, тем не менее, эффективной системы контроля над содержанием.
Responding to a further question about the Committee's budget, Mr. Banks observed that, as was the case with the other technical options committees, Committee membership was in general voluntary and unpaid and that its normal assessment work did not necessitate extra funding. Отвечая далее на вопрос о бюджете Комитета, г-н Бэнкс отметил, что, как и в случае с другими комитетами по техническим вариантам, членство в Комитете, как правило, носит добровольный характер и не оплачивается, и что его обычная работа по оценке не требует дополнительного финансирования.
Is it true that you told a reporter from Japanese television, that you were going to perform the just act of liberation for the lions in order to necessitate the deployment of the forces of order to the zoo, when they were needed elsewhere? Правда ли то, что Вы сказали репортеру от японского телевидения, что Вы собирались совершить справедливое действие освобождения львов, чтобы требовать развертывания сил заказа к зоопарку, тогда когда они были необходимы в другом месте?
The complexity of delivering security training in a holistic manner, in particular firearms and the use of force, combined with the requirements for the requisite level of expertise, training qualifications and experience, as well as the continuous conduct of training activities, necessitate full-time United Nations Security Training Instructors. Сложность проведения учебной подготовки по вопросам безопасности на комплексной основе, в частности огневой подготовки и подготовки по применению силы, и необходимость выполнять требования в отношении необходимого уровня компетенции, квалификации и опыта инструкторов, а также непрерывное проведение учебных мероприятий требуют наличие инструкторов по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций, занятых в течение полного рабочего дня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!