Примеры употребления "так же" в русском с переводом "as as much"

<>
Иными словами, повышение частоты секса в четыре раза улучшает настроение примерно так же, как получение дополнительных $50000 в год. In other words, having sex four times as much boosted participants’ moods as much as an additional $50,000 per year would do.
Слушайте, если бы вы сталкивались со смертью так же часто, как я, это казалось бы вам куда более забавным. Listen, when you've faced death as often as I have, this is much more fun.
Что касается социальных проблем проституток, они рассматриваются в отсутствии дискриминации в отношении проституток, к которым относятся так же, как и к остальным членам общества. As for the social concerns of prostitutes, they were addressed in as much as prostitutes were not discriminated against but were treated like all other members of society.
Однако если станет ясно, что Россия настроена разбить сирийскую оппозицию так же решительно, как Тегеран и режим Асада, тогда все надежды на возможное сотрудничество с Россией рассеются. But if it comes to be seen that Russia is as determined as Tehran and the Assad regime to try to defeat the Syrian opposition, then any hopes about the possibility of working with Russia — which Moscow has very much encouraged — will fade.
Их задача состояла в том, чтобы убедить избранного президента Дональда Трампа в том, что он нуждается в поддержке сирийских повстанцев точно так же, как они нуждаются в его поддержке. Their mission was as simple as it was urgent: to convince Donald Trump that he needs Syria’s rebels as much as they need him.
Как очень метко заметил в прошлом месяце на страницах Foreign Affairs Ричард Кац (Richard Katz), «Китай нуждается в покупке японских товаров точно так же, как Япония нуждается в их продаже. As Richard Katz aptly noted in Foreign Affairs last month, “China needs to buy Japanese products as much as Japan needs to sell them.
Вместо того чтобы описывать Трампа как нового Гитлера, следует рассматривать его как эрзац Бурбонов, властвующий над Мар-а-Лаго, точно так же как его прообразы властвовали над этим ненавистным французским двором. Rather than describing Trump as the next Hitler, we should view him as an ersatz Bourbon, presiding over Mar-a-Lago as his exemplars presided over that much-hated French court.
"Они рассматривают вопрос безопасности так же, как и во времена "холодной войны", когда НАТО была врагом, - отмечает он, - поэтому теперь будет гораздо сложнее превратить Черное море из русского озера в натовское озеро". "They continue to see security as they did in the Cold War, with NATO as the enemy," he said. "So it's going to be much harder now to transform the Black Sea from a Russian lake into a NATO sea."
К тому же, деньги, потраченные на войну в Ираке, не стимулируют сегодня экономику так же сильно, как деньги, потраченные внутри страны на дороги, больницы или школы, и не привносят заметного вклада в долговременный экономический рост. Moreover, money spent on the Iraq war does not stimulate the economy today as much as money spent at home on roads, hospitals, or schools, and it doesn’t contribute as much to long-term growth.
И это чувство единства, должно выйти за рамки Европейского и Западного мира, потому что Исламское Государство угрожает таким странам, как Иран и Россия, не говоря уже о Турции, так же – если не больше – чем Западу. And this sense of unity must go beyond the European and Western world, because the Islamic State threatens countries such as Iran and Russia, not to mention Turkey, as much – if not more – than it does the West.
Поскольку налог был бы очень низким и распространялся бы на сделки, совершаемые на биржах, рынках деривативных инструментов и внебиржевых рынках ценных бумаг, а так же на все категории активов (обыкновенные акции, облигации, дериваты и иностранная валюта), то не было бы и сильного искажающего эффекта. As the tax would be very low and would include transactions in exchange-based spot and derivatives markets and OTC markets, as well as all asset classes (equities, bonds, derivatives, and foreign exchange), there would not be much of a distorting effect, either.
Клинтон не использует поддержку Сороса в качестве аргумента для своих избирателей (и не ссылается на него так же, как на Киссинджера), однако он, надо полагать, знает Россию не хуже, чем бывший госсекретарь. После распада СССР Сорос возглавлял крупный благотворительный проект по поддержке российских работников образования и науки, но недавно благотворительный «Фонд Сороса» признали «нежелательным» и выгнали из страны. Clinton doesn't use Soros's support as an argument for her voters, as she does Kissinger's, yet he's probably as much of a Russia expert as the ex-secretary of state: He ran a major philanthropic effort to support Russia's teachers and academic community after the Soviet Union's collapse, but his charities have lately been declared "undesirable" and kicked out of the country.
Как актуальный сегодня вопрос санкций, так и состояние Евросоюза в долгосрочной перспективе, а также вопрос о его взаимоотношениях с США, никогда не зависели от Великобритании в той же степени, как они зависели от континентальных государств Европы. Both the immediate matter of sanctions and the long-term state of the EU, as well as its relationship with the U.S., never depended on the U.K. as much as on Europe's continental powers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!