<>
Для соответствий не найдено
Наше сегодняшнее отношение к Украине напоминает мне Соломонов суд. Our present attitude toward Ukraine reminds me of the Judgment of Solomon.
Сегодня таблоидные средства массовой информации показывают нам все, и выносят все на суд публики. Today, tabloid media show us everything, and subject everything to public judgment.
2 сентября 2004 года этот суд вынес приговор о снятии обвинений с ряда лиц, проходивших по этому делу. On 2 September 2004 the Tribunal delivered its judgment nullifying some charges and absolving a series of persons tried in the case.
Позже, прощенный за свои политические грехи, Микеланджело завершил в 1541 году чувственный «Страшный суд» в Сикстинской капелле — фреску, заказанную лично папой Климентом. Later forgiven for his political sins, Michelangelo completed the sensuous “The Last Judgment” at the Sistine Chapel in 1541, a fresco commissioned by Pope Clement himself.
Этот подраздел также уполномочивает суд потребовать при установлении запрета раскрытия информации об идентификационных данных и местопребывании лиц для содействия приведению в исполнение возможного решения. This subsection also authorizes an injunction requiring disclosure of the identity and location of persons to facilitate enforcement of an eventual judgment.
Ожидается, что суд над Саддамом, несмотря на его тесную связь с вторжением, так или иначе будет представлять независимое иракское судопроизводство. Это будет означать ответственность на местном уровне, без усиления напряженности и дальнейшей дестабилизации страны. Despite its close links to the invasion, Saddam’s trial is expected somehow to represent an independent Iraqi judgment, thereby constituting local accountability without exacerbating tensions and destabilizing the country further.
Например, исследователь из Университета Тафтса Налини Амбади обнаружила, что когда люди смотрят 30-секундные беззвучные ролики, демонстрирующие общение между врачом и пациентом, их суждение о любезности врача предопределяет, подадут на этого врача в суд или нет. For example, Nalini Ambady, a researcher at Tufts University, shows that when people watch 30-second soundless clips of real physician-patient interactions, their judgments of the physician's niceness predict whether or not that physician will be sued.
выступления содержат больше вот этого зеленого цвета, Лично я думаю, что я - не первый, кто сделал такого рода анализ, но я оставляю это на ваш здравый суд. [на слайде - Hans Rosling, широко использующий цвет в статистике] Ingenious TEDTalks, much more this green color, Now, personally, I think I'm not the first one who has done this analysis, but I'll leave this to your good judgment.
И напротив, Апелляционная камера МТБЮ четко заявила в своем решении о вызове в суд в деле Блашкича, что иммунитет ratione materiae не существует в отношении преступлений, предусмотренных в международном праве, таких как военные преступления, преступления против человечности и геноцид. In contrast, the Appeals Chamber of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia clearly stated, in its subpoena judgment in the Blaškić case, that immunity ratione materiae did not exist in respect of crimes under international law such as war crimes, crimes against humanity and genocide.
Мистический 12-ый Имам шиитского ислама исчез еще ребенком в 941 году, и с тех пор мусульмане шииты ждут его возвращения, веря в то, что когда он вернется, он будет царствовать на земле в течение 7 лет, а затем придет Страшный суд и конец света. The mystical 12th Imam of Shia Islam disappeared as a child in 941 CE, and Shia Muslims have awaited his reappearance ever since, believing that when he returns, he will reign on earth for seven years, before bringing about the Last Judgment and the end of the world.
В своем решении от 3 февраля 2006 года Суд, однако, признал, " что все чаще в современных международных отношениях случается, что другие лица, представляющие государство в определенных областях, уполномочиваются данным государством возлагать на него обязательства в связи с их заявлениями по вопросам, относящимся к их сфере компетенции. In its Judgment of 3 February 2006, the I.C.J., did, however, note that “with increasing frequency in modern international relations other persons representing a State in specific fields may be authorized by that State to bind it by their statements in respect of matters falling within their purview.
В своем решении по делу о вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды) Суд использовал критерии взаимодополняющего применения международного права прав человека и международного гуманитарного права в ситуациях вооруженного конфликта, которые определяются в консультативном заключении о правовых последствиях строительства стены на оккупированной палестинской территории. case brought into its judgment the criteria defined in the legal consequences of the construction of a wall in the occupied Palestinian Territory advisory opinion concerning the complementary application of international human rights law and international humanitarian law in situations of armed conflict.
Это звучит как "на усмотрение суда". It sounds like a judgment call.
Я пытаюсь отложить вынесение решения суда. I'm trying to reserve judgment.
Поскольку закон на нашей стороне, просим опротестовать решение суда. As we feel we in the right, we would ask you to appeal against the judgment.
В День Суда, который несомненно придет, он будет в больнице есть желе. When Judgment Day comes, and it most assuredly will, he'll be in a hospital eating Jell-O.
Франция и Бельгия начали захват российских активов для того, чтобы обеспечить исполнение решения суда. France and Belgium have begun seizing Russian assets to enforce the judgment.
Мы уважаем ваше судейство в этом деле, и мы хотели бы просить вас о суде без участия присяжных. We respect your judgment in this matter, and we would like to ask for this to be a bench trial.
Уважение вынесенных Судом решений и их осуществление имеют решающее значение и для соответствующих сторон, и для международного сообщества в целом. Respect for and implementation of the judgments it has issued are of capital importance for the parties concerned and for the entire international community.
Истец получил разрешение на приведение в исполнение решения иностранного арбитража как решения суда общей юрисдикции согласно статье 35 (1) Типового закона. The plaintiff obtained leave to enforce a foreign award as a judgment, in accordance with article 35 (1) of the Model Law.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее