Примеры употребления "стремились" в русском с переводом "pursue"

<>
В том более старшем поколении многие стремились сделать военные карьеры, а многие их помощники и сотрудники были инженерами и государственными чиновниками. In that elder generation, many had pursued military careers, and many of their aides and collaborators were engineers and civil servants.
И это потребует, чтобы высокотехнологичные компании стремились к партнерским отношениям с развивающимися странами, что должно стать частью их программы корпоративной социальной ответственности. And it will require high-tech companies to pursue partnerships with developing countries, as part of their corporate social responsibility.
Несмотря на это, республиканские администрации всегда упорно стремились к неустойчивому и нежелательному снижению налогов, выгодного, прежде всего, богатым, что приводило к непрерывному росту дефицита бюджета и увеличению госдолга на триллионы долларов. And yet Republican administrations have persisted in pursuing unsustainable and undesirable tax cuts benefiting primarily the rich, leading to ever-larger deficits and trillions of dollars of additional public debt.
Если бы США стремились проводить политику, а не войну, они бы поняли, что больше расходов на развитие и коммерческий подход к Азии, Африке и Ближнему Востоку, а не сегодняшний военный подход лучше всего послужили бы американским интересам. If the US would pursue politics rather than war, it would understand that more development spending and a commercial approach to Asia, Africa, and the Middle East, rather than the current military approach, would best serve American interests.
При реформировании Организации Объединенных Наций акцент следует делать на сохранении организационного равновесия между главными органами, так, чтобы каждый из них работал в соответствии со своими функциями и областями компетенции и все они стремились к одной и той же цели, действуя в рамках Устава и всегда на благо международного сообщества. In reforming the United Nations, emphasis should be placed on preserving the institutional balance among its main organs, with each working according to its functions and areas of competence and all pursuing the same goal, within the framework of the Charter and always to the benefit of the international community.
Заинтересованные стороны должны активно к этому стремиться. Willing stakeholders must actively pursue it.
И вот к этой цели они могли бы стремиться». That is a goal they could pursue."
Это вряд ли пример перезагрузки, к которой справедливо стремилась администрация. This is hardly an example of the “reset” that the administration rightly has pursued.
Мы должны упорно и искренне стремиться к достижению этой цели. We must pursue this objective with determination and sincerity.
Тем не менее, истэблишмент ЕС, кажется, упорно стремится следовать привычным путем. Yet the EU establishment seems bent on pursuing business as usual.
Администрация Обамы до сих пор стремится к восстановлению российско-американских отношений. The Obama administration, led on this issue by Kerry, is still pursuing a reboot of U.S.-Russia relations.
Хорошо, когда кто-то стремиться к совершенству, разве сроки имеют значение? Well, when one is pursuing excellence, does timing really matter?
Не это обстоятельство не должно стать отговоркой в стремлении заключить перемирие. But this should not serve as an excuse not to pursue a ceasefire.
И то, что я стремлюсь передать сейчас, это эмоциональная функциональность вещей. What I try to pursue now is the emotional functionality of things.
Иран стремится к созданию ядерного оружия, а Северная Корея уже получила его. Iran is pursuing a nuclear weapon and North Korea already has one.
всегда контролировать эмоции, работа - на первом месте, стремиться к статусу, применять силу. always show emotional control, work is first, pursue status and violence.
Другой мир возможен; нам только нужна политическая воля для стремления к нему. Another world is possible; we need only the political will to pursue it.
Нехватка научных руководителей ведет к тому, что молодое поколение стремится защищаться за рубежом. The resulting shortage of mentors encourages the next generation to follow and pursue doctoral studies abroad.
Именно поэтому любая ответственная администрация должна стремиться к более стабильным отношениям с Россией. That is why no responsible administration could refuse to pursue a more stable relationship with Russia.
К примеру, Международный валютный фонд стремился серьёзно сократить свою активность в предшествовавшие кризису годы. The International Monetary Fund, for example, had actually pursued sharp downsizing in the preceding years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!