Примеры употребления "столкновении" в русском с переводом "conflict"

<>
Однако сирийский конфликт еще раньше начал создавать новые линии тектонического разлома в мощном столкновении между Америкой и Россией. But the Syrian conflict had already begun to emerge as a new fault line in a tectonic clash between the United States and Russia.
При столкновении с вторгнувшимся врагом у них всегда будет соблазн — как уже бывало раньше в ходе этого конфликта — сложить оружие и разбежаться по своим деревням. Faced with invasion they will always be tempted, as they have been tempted at every stage in the present conflict, to lay down their arms and flee to their villages.
Вспышки насилия и возникновение «новых» типов конфликта в различных регионах земного шара ведут даже к появлению домыслов о «столкновении цивилизаций»: некоторым видится мир расколотым на антагонистические культуры, идеологии и религиозные взгляды, которые все чаще вступают в конфликт друг с другом. Outbreaks of violence and the emergence of “new” types of conflict in various regions of the world have even led to speculations about a “clash of civilizations”: the world is seen by some as divided into opposing cultures, ideologies and religious outlooks that are in increasing conflict with one another.
Конфликт был нужен по трём причинам: ослабить давление на Хамас со стороны палестинского сообщества по вопросу признания Израиля; подорвать процесс установления демократии в Ливане, который столкнул Сирию на обочину политической жизни; и, в третьих, отвлечь внимание от начавшегося обсуждения иранской ядерной программы и дать Ирану возможность продемонстрировать доступные ему "инструменты" при возможном столкновении по поводу его ядерной программы. Conflict was sought for three reasons: first to ease pressure on Hamas from within the Palestinian community to recognize Israel; secondly to undermine democratization in Lebanon, which was marginalizing Syria; and thirdly to lift attention from the emerging dispute over the Iranian nuclear program and demonstrate to the West the "tools" at its disposal in the case of conflict.
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". The conflict has been called "A Clash of Civilizations."
Но после продлившихся две недели столкновений конфликт утих. But after two weeks of clashes, the conflict trailed off.
А теперь перейдем к нашему решающему столкновению, ты, багровый негодяй. And now for our final conflict, you crimson miscreant.
И как мелкое — и, вероятно, случайное — столкновение переросло в многолетний кровопролитный конфликт? And how did a minor — and probably accidental — clash turn into years of disastrous conflict?
Возвращаясь к первоначальному вопросу — грядет ли на Ближнем Востоке столкновение между сверхдержавами? So back to the original question: Are we are headed toward a great-power conflict in the middle east?
Он работал над укреплением и модернизацией вооруженных сил России, избегая вооруженного столкновения. He worked to strengthen and modernize Russia's armed forces while avoiding armed conflict.
Лидеры организации знают, что любой кризис в Ливане может спровоцировать столкновение суннитов и шиитов. The party's leaders know that any crisis in Lebanon could provoke a Sunni-Shiite conflict.
По сообщениям, они уничтожили экспонаты выставки, и между организаторами выставки и погромщиками произошли жестокие столкновения. They allegedly destroyed it, and violent conflict between the organizers of the exhibition and the attackers ensued.
Недавнее морское столкновение между Южной и Северной Корее демонстрирует, что потенциал для конфликт все еще остается. The recent naval clash between South and North Korea demonstrates that the potential of conflict remains.
Нынешний конфликт между Россией и Западом, выразившийся в украинском кризисе, является по свой сути столкновением ценностей. The current conflict between Russia and the West – centered on the crisis in Ukraine – is, at its core, a clash of values.
В краткосрочной перспективе, вероятно, следует ожидать частые военные столкновения, за которыми последует восстановление ситуации замороженного конфликта. There will probably be a short-term tactical increase in military conflicts, followed by the reestablishment of a frozen conflict.
Именно в интересах Израиля является достижение урегулирования с человеком, постоянно отказывавшимся применять тактику вооруженного столкновения своих предшественников. It is in Israel's best interest to reach a settlement with the man who has constantly repudiated his predecessors' tactics of armed conflict.
Надо отдать должное правительствам двух стран, которые с большой осторожностью относились к возникавшим конфликтам и избегали открытых столкновений. To their credit, the two governments handled their various conflicts with care and avoided open clashes.
Переговоры отражают возрастающую важность деятельности в киберпространстве как возможного предмета для столкновения интересов и зарождения конфликта между странами. The talks reflect the increasing importance of cyber-activities as points of potential conflict between nations.
Оба лидера должны обсудить сирийский конфликт, чтобы избежать прямых столкновений, хотя Вашингтон и Москва преследуют совершенно разные военные цели. The leaders ought to discuss the Syrian conflict with an eye toward avoiding direct hostilities, even as Washington and Moscow pursue dramatically different military goals.
Независимо от рода конфликта – гражданская война, погромы или другие вооруженные столкновения – слишком часто женские тела становятся частью поля битвы. Whether it is civil war, pogroms, or other armed conflicts, all too often women’s bodies become part of the battlefield.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!