Примеры употребления "столкновении" в русском с переводом "clash"

<>
Сегодня все слышали о "столкновении цивилизаций". Everyone everywhere has by now heard about the “clash of civilizations.”
ПАРИЖ - Сегодня все слышали о "столкновении цивилизаций". PARIS - Everyone everywhere has by now heard about the "clash of civilizations."
Миллиардер Прохоров рискует повторить судьбу Ходорковского в столкновении с Кремлем Billionaire Prokhorov Tempts Khodorkovsky Fate in Kremlin Clash
В сериале причины этого взаимного недоверия заключаются в столкновении российской и западной политических систем. As the show frames it, this mutual mistrust stems from a clash between Russian and Western political systems.
При столкновении этих противоборствующих дискурсов ни о каком прогрессе и речи быть не может. When these competing discourses clash, no progress is possible.
Можно было бы предположить, что при столкновении данных с ощущениями данные всегда одержат победу. One might assume that, in a clash between data and perception, data always win.
Было бы огромным упрощенчеством говорить, как это делают некоторые, о столкновении между цивилизацией и варварством. It would be a gross oversimplification to speak, as some are doing, of a clash between civilization and barbarism.
В любом потенциальном столкновении двух крупных держав Азии, в качестве одного из антагонистов рассматриваются, естественно, Китай и Соединенные Штаты. In any imagined major-power clash in Asia, the two antagonists are naturally assumed to be China and the United States.
Сознательно или нет, но новая администрация как будто вознамерилась сделать идею Хантингтона о столкновении цивилизаций сердцевиной внешнеполитической концепции Трампа. Whether wittingly or not, the incoming administration seems intent on adopting Huntington’s clash of civilizations as a core plank of Trump’s foreign-policy approach.
Было бы ошибкой думать о противостоянии между Греческим правительством и Еврогруппой, как о столкновении между левыми Греции и консервативным руслом Европы. It would be a mistake to think of the standoff between the Greek government and the Eurogroup as a clash between Greece’s left and Europe’s conservative mainstream.
США должны использовать по отношению к Москве жесткий, но практичный подход, признавая, что при столкновении интересов страны не всегда становятся врагами. The U.S. should take a tough but practical approach toward Moscow, recognizing that a sometimes a clash of interests does not enemies make.
Действительно, многие граждане Турции рассматривают развитие своей страны как неопровержимое доказательство ошибочности любой идеи о неизбежном "столкновении цивилизаций" между исламом и Западом. Indeed, many Turks view their country's development as a compelling rejoinder to any idea of an inevitable "clash of civilizations" between Islam and the West.
Это мнение, которое разделяет также назначенный Трапом советником по национальной безопасности генерал Майкл Флинн, играет на руку пропаганде исламских боевиков о столкновении цивилизаций. This view, shared by Trump’s incoming National Security Adviser, General Michael Flynn, plays directly into Islamist militants’ own narrative of a clash of civilizations.
На всем протяжении предвыборной кампании Трамп и его представители по связям с общественностью часто допускали такие высказывания, которые говорят о неминуемом столкновении цивилизаций. Throughout the campaign, Trump and his surrogates often used rhetoric that suggests an imminent clash of civilizations.
Но не может быть никакой гарантии того, что США и в дальнейшем, несмотря ни на что, будут защищать интересы Японии, особенно в столкновении с Китаем. But there can be no guarantee that the US will continue to defend Japan's interests indefinitely, particularly in any clash with China.
Поэтому просто исследовать страницы справочника Jane's Fighting Ships, спрогнозировать победителя в морском столкновении и объявить все остальные возможности иррациональными — значит исключить из расчетов человеческую изобретательность, человеческую подверженность ошибкам и непредсказуемость войны. So to rifle through the pages of Jane's Fighting Ships, project the victor in a naval clash, and pronounce other possibilities irrational is to rule out human ingenuity, human fallibility, and the vagaries of war.
Поэтому просто исследовать страницы справочника Jane's Fighting Ships, спрогнозировать победителя в морском столкновении и объявить все остальные возможности иррациональными — значит исключить из расчетов человеческую изобретательность, человеческую склонность к ошибкам и непредсказуемость войны. So to rifle through the pages of Jane's Fighting Ships, project the victor in a naval clash, and pronounce other possibilities irrational is to rule out human ingenuity, human fallibility, and the vagaries of war.
Книга Хантингтона о столкновении цивилизаций и об отношениях между гражданскими и военными наиболее известна, но самой скандальной стала его последняя работа «Кто мы?». Один критик очень точно описал ее содержание: «Патрик Бьюкенен с примечаниями». While his work on the clash of civilizations and on civil-military relations is perhaps best known, Huntington’s most controversial work was his last book, Who Are We?, whose content one critic pithily described as “Patrick Buchanan with footnotes.”
Может быть, Трамп с его двойственным отношением к книгам и не знает этого, но заступающая на вахту администрация, похоже, ревностно исповедует идеи Сэмюэла Хантингтона (Samuel Huntington), причем не только о столкновении цивилизаций, но и об американском упадке, об окружении Запада врагами и даже об иммиграции. Indeed, while Trump himself — with his ambivalence towards books — may not even know it, the incoming administration seems to have fully embraced the ideas of Samuel Huntington, not only on the clash of civilizations, but on American decline, the idea of a West encircled by enemies, and even on immigration.
В то же время, учитывая отсутствие опыта службы и профессиональных знаний у членов абхазской группы, участвовавшей в столкновении, их поведение, а также отсутствие у них средств дальней связи, Группа по установлению фактов сочла маловероятным участие этой конкретной группы в специальных операциях на контролируемой Грузией стороне. At the same time, judging from the lack of service experience and professional knowledge, and the demeanour of the Abkhaz group involved in the clash, as well as their lack of long-range communication assets, the Fact-Finding Team deemed it improbable that this particular group had participated in special operations on the Georgian-controlled side.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!