Примеры употребления "сталкивалось" в русском с переводом "clash"

<>
США могли бы также столкнуться с Китаем из-за Тайваня. The US could also clash with China over Taiwan.
Вооружённые силы Армении и Азербайджана не сталкивались уже более полутора десятилетий. Armenians and Azerbaijanis have not clashed militarily for more than a decade and a half.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться. But, with the demise of communism, neo-conservatism's two factions once again seemed fated to clash.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. In 1969, Honduras and Salvador clashed after a qualification game for the World Cup.
С тех пор Египет вел войну с Ливией и время от времени сталкивался с Суданом. Since then, Egypt has fought a war with Libya and sporadically clashed with Sudan.
Но политика, направленная на снижение потребления нефти, обязательно столкнется со срочной необходимостью восстановления американской экономики. But policies aimed at reducing oil consumption are bound to clash with the urgent need to revive America’s economy.
Американские и российские военные самолеты едва не столкнулись друг с другом в небе над Сирией. U.S. and Russian warplanes almost clashed into each other over Syria.
Развивающиеся и установившиеся демократии будут последовательно и открыто сталкиваться в вопросе предпочтительных методов защиты прав человека. Rising and established democracies will consistently and publicly clash over preferred methods for protecting human rights.
Региональные устремления Китая, к тому же, сталкиваются с устремлениями других региональных держав, таких как Россия и Индия. China's regional outreach, moreover, clashes with that of other regional powers, such as Russia and India.
именно на валютных рынках взаимодействуют и сталкиваются различные экономические политики, а также различные экономические и политические системы. it is in the currency markets that different economic policies and different economic and political systems interact and clash.
Но лучшим способом предотвратить это является создание условий, в которых противоположные взгляды могут свободно сталкиваться, высекая искру правды. But the best way to prevent this is to create an environment in which opposing views can clash freely, enabling truth ultimately to triumph.
Иногда они сталкиваются с недовольными местными жителями, которые не очень рады таким гостям, говорит 31-летний Эдуард Горлов. Some wind up clashing with frosty locals who don’t welcome the trips, according to 31-year-old Eduard Horlov.
В действительности, вместо того, чтобы столкнуться с Китаем, Трамп, похоже, установил тесные личные отношения с Президентом Китая Си Цзиньпином. In fact, rather than clashing with China, Trump seems to have forged a close personal relationship with Chinese President Xi Jinping.
Столкнётся ли в итоге потребность развивающихся стран в значительном увеличении поставок промышленной продукции с нежеланием мира иметь дисбаланс в торговле? Will developing countries' need to generate large increases in the supply of industrial products inevitably clash with the world's intolerance of trade imbalances?
Однако все еще остается некоторая доля неопределенности относительно того, что делать, когда интересы государства сталкиваются с интересами уммы - мирового сообщества мусульман. However there is some ambiguity about what they should do when the claims of the state clash with those of the umma (the worldwide community of Islam).
Панич уже столкнулся с Горчинской в социальных сетях и неоднократно подвергал критике цель телеканала «Громадське ТВ» соблюдать нейтралитет подобно Би-би-си. Panych has clashed with Gorchinskaya over social media and repeatedly challenged Hromadske’s goal of BBC-style neutrality.
Подобно той войне, на которой воевали конфессии и династии, сейчас на Большом Ближнем Востоке зачаточные национальные государства сталкиваются с армиями, поддерживаемыми внешними силами. As in that war, along with sects and dynasties, likewise rudimentary nation-states clash in the greater Middle East with armies backed by outside powers.
Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента. These clashing interests will be played out after September 25, when the two-month period during which Lebanon's parliament must elect a president begins.
Между тем впервые со времен распада Советского Союза в 1991 году Москва стремится увеличить свое влияние на Ближнем Востоке, зачастую сталкиваясь с США. Moscow, meanwhile, is seeking a role in tumultuous Middle East for the first time since the Soviet Union collapsed in 1991, often clashing with the U.S.
В октябре полицейские в Азербайджане столкнулись с протестом граждан, которые выступали против запрета на хиджабы в школах этой, в основном мусульманской постсоветской страны. This month, police in Azerbaijan clashed with citizens protesting a ban on the wearing of headscarves in the mainly Muslim ex-Soviet nation's secondary schools.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!