Примеры употребления "clashing" в английском

<>
Meanwhile, austerity fatigue in the eurozone periphery is increasingly clashing with bailout fatigue in the core. Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь.
In fact, the future in many ways now resembles the past, with competing power centers and clashing values. На самом деле, будущее сейчас во многом напоминает прошлое с его соперничающими центрами силы и конфликтующими ценностями.
Is this its own form of "clashing civilizations." Является ли это еще одной формой столкновения цивилизаций?
With tanks and armor clashing below and airplanes raining from the sky, black smoke engulfed the battlefields, turning day into night. Внизу схлестнулись в смертельном бою танки, а самолеты камнем падали на них сверху. Поле сражения накрыло черным дымом, который превратил день в ночь.
Some wind up clashing with frosty locals who don’t welcome the trips, according to 31-year-old Eduard Horlov. Иногда они сталкиваются с недовольными местными жителями, которые не очень рады таким гостям, говорит 31-летний Эдуард Горлов.
Reformers are clashing with the vested interests that control swaths of the economy, a target of the protesters who dislodged the country’s pro-Russian leader in 2014 demanding European-style transparency. Реформаторы конфликтуют с контролирующими значительную часть экономики привилегированными кругами, против которых выступили протестующие, свергнувшие в 2014 году пророссийского руководителя страны и потребовавшие прозрачности по европейскому образцу.
Upheavals were looming around the globe, magnified in part by different cultural identities and clashing ideologies. Миру грозили потрясения и беспорядки, которые отчасти усиливались из-за разницы в культурном самосознании и из-за столкновения идеологий.
In fact, rather than clashing with China, Trump seems to have forged a close personal relationship with Chinese President Xi Jinping. В действительности, вместо того, чтобы столкнуться с Китаем, Трамп, похоже, установил тесные личные отношения с Президентом Китая Си Цзиньпином.
In a February summit in Mecca between Abbas and Hamas leader Khaled Mashaal, the Saudi government worked out an agreement between Hamas and Fatah, which have been clashing violently, to form a national unity government. На февральском саммите в Мекке между Аббасом и лидером Хамаса Халедом Машалем, саудовское правительство выработало соглашение между Хамасом и Фатхом, которые ожесточенно конфликтовали друг с другом, с целью формирования правительства национального единства.
It's unclear there is the political will to carry through on that stance, which might involve clashing with Russian forces in the field. Трудно сказать, есть ли политическая воля занимать эту позицию до конца — ведь это могло бы привести и к вооруженным столкновениям с российскими войсками.
These clashing interests will be played out after September 25, when the two-month period during which Lebanon's parliament must elect a president begins. Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента.
Although the Soviet Union is long gone, Kremlinology lives on, and Moscow’s political elites are abuzz over whether Medvedev and Putin are clashing or whether Medvedev’s gambit is all part of some grand design. Хотя Советский Союз давно распался, кремлинология по-прежнему жива, и московская политическая элита взбудоражена вопросом, действительно ли Медведев и Путин конфликтуют между собой, или все это – лишь ловкий ход Медведева в рамках некоего более обширного плана.
It was formed in April 2013 as a volunteer force of Lebanese Sunnis committed to opposing Hezbollah, but was weakened after clashing with the Lebanese Army in June 2013. Она была создана в апреле 2013 года как добровольческая структура ливанских шиитов, противостоящая «Хезболле», но столкновения с ливанской армией в июне 2013 года ее ослабили.
Moscow, meanwhile, is seeking a role in tumultuous Middle East for the first time since the Soviet Union collapsed in 1991, often clashing with the U.S. Между тем впервые со времен распада Советского Союза в 1991 году Москва стремится увеличить свое влияние на Ближнем Востоке, зачастую сталкиваясь с США.
Vlad was born in 1431 and reigned on and off from 1448 as Prince Woiwode of Walachei, the southern part of today's Romania, clashing regularly with the Ottoman Empire, Hungary's King Matthias Corvinus, and the Saxon cities of Transylvania. Влад родился в 1431 году и, начиная с 1448 года, с перерывами был князем-воеводой Валахии, южной части современной Румынии, постоянно конфликтуя с Османской империей, королём Венгрии Маттиасом Корвином и саксонскими городами Трансильвании.
Three areas of tension trouble the Russia-Iran partnership: a history of distrust between the two nation’s elites, economic cooperation in oil and gas, and seriously clashing ambitions in Syria. В российско-иранских партнерских отношениях есть три сферы напряженности: длительный период недоверия в отношениях элит двух стран, экономическое сотрудничество в нефтегазовом секторе и значительное столкновение амбиций в Сирии.
With thousands of opposition demonstrators roaming the streets of Moscow and clashing with his security forces, Putin looks more than a little like Hosni Mubarak or Bashar al-Assad when Obama was courting them three years ago: For now he’s in control — but his governing model is broken, and his country is beginning to turn on him. При том, что тысячи демонстрантов оппозиции заполняют улицы Москвы и конфликтуют с силами безопасности, Путина уже можно сравнить с Хосни Мубараком или Башаром аль-Ассадом, которых Обама «обхаживал» три года назад. Пока еще Путин контролирует ситуацию, но его модель управления сломана, а его страна начинает оборачиваться против него.
For another, every one of Samuel Huntington’s famously clashing civilizations finds a representative among its members, giving a common roof to the widest possible array of worldviews in their smallest imaginable combination (just 18 countries). Кроме того, у любой без исключения цивилизации по теории Самюэля Хантингтона о знаменитом «столкновении цивилизаций» есть представитель среди ее членов, что означает, что под одной крышей располагается самое широкое множество мировоззрений в их наименее мыслимой комбинации (всего 18 стран).
Thus, the current conflict is essentially a pre-emptive war by Hamas - aggravated by lawlessness and banditry, clashing free-lance militias, tribes, and families, and a spiral of senseless massacres - to prevent Fatah from being turned by the international community into a formidable challenger to its democratic right to govern. Таким образом, сегодняшний конфликт в основном представляет собой упреждающую войну "Хамас", усиленной беззаконием и разбоем, столкновениями вольнонаемной милиции, племен и семей, а также чередой бессмысленных убийств - все это для того, чтобы не позволить "Фатх" при помощи международного сообщества начать борьбу за свое демократическое право на управление.
The US could also clash with China over Taiwan. США могли бы также столкнуться с Китаем из-за Тайваня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!