Примеры употребления "справляется" в русском с переводом "master"

<>
Освоение специфичной информации, связанной с оценкой кредитоспособности и мониторингом работы займов, является таким видом деятельности, в котором, как предполагается, лучше справляется частный сектор. Mastering the specific information related to assessing creditworthiness and monitoring the performance of loans is precisely the kind of thing at which the private sector is supposed to excel.
Как справиться с Четвертой Промышленной Революцией Mastering the Fourth Industrial Revolution
Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился. In fact, he is the only person who has mastered them so far.
Таким образом, проблема не в отсутствии знания, а в неумении нашего разума справляться с другими, нерациональными аспектами нашей природы. Thus, the problem is not lack of knowledge, but the failure of our reason to master other, non-rational aspects of our nature.
К 2008 году изменятся детали, но не тенденции, и Рогозин уже справился с этими тенденциями лучше чем кто - либо еще. Details will change by 2008, but not trends, and Rogozin has mastered these trends better than anyone else.
Президент Филиппин Естрада, который никогда не мог справиться со своим офисом, был смещен в результате бескровного переворота при поддержке толпы. President Estrada of the Philippines, who never mastered his office, was removed in a bloodless coup aided by mob rule.
Нам потребуется время, чтобы привыкнуть к этой новой эпохе и выработать навыки, необходимые для того, чтобы справляться с ее вызовами. We will need time to grow accustomed to this new era and to develop the skills to master its challenges.
Буш продемонстрировал свой эмоциональный интеллект в среднем возрасте тем, что смог справиться с проблемой алкоголизма и в проявлении мужественной настойчивости в проведении непопулярной политики. Bush showed emotional intelligence in midlife by mastering his problems with alcohol, and in displaying the courage to persevere with unpopular policies.
Поэтому имеющиеся штатные сотрудники Секции информационно-коммуникационных технологий Департамента полностью задействованы и не смогут справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, связанной с Генеральным планом капитального ремонта. Accordingly, the existing staffing complement of the Department's Information and Communications Technology Section is fully occupied and will be unable to deal with the additional workload generated by the capital master plan.
До Великой рецессии экономические гуру Америки, начиная с главы Федеральной резервной системы и заканчивая титанами в области финансов, похвалялись, что мы научились справляться с рисками. Before the Great Recession, America's economic gurus - from the head of the Federal Reserve to the titans of finance - boasted that we had learned to master risk.
Межправительственная система, которая разваливается под грузом проблем торговых переговоров и угроз распространения ядерного оружия, вряд ли справится с такими непреодолимыми, сложными и многочисленными эгоистическими интересами, которые возникают из-за проблем изменения климата. An inter-governmental system that falls apart under the challenges of trade negotiations and proliferation threats is unlikely to master the deep complexity and multitudinous vested interests that the issue of climate change entails.
Безупречное исполнение своего рыночного преимущества означает, что вы справились с торговлей на основе ценового действия, вы имеете конкретный и практический торговый план, отслеживаете свой прогресс и эффективно управляете риском по каждой отдельной сделке. Now, flawless execution of your edge means you have mastered price action trading, you have a concrete and practical Forex trading plan, you are tracking your progress in your Forex trading journal, and you effectively manage your risk on every single trade you take.
От начинающих энтузиастов валютного обмена, которым нравится сам процесс торговли, больше не требуется справляться со сложными системами заключения сделок, теперь они могут наслаждаться процессом торговли с помощью удобного форекс-брокера еToro и его торговой платформой. Our educational and trading toolbox, together with outstanding personal service, delivers Forex that’s a delight to master. eToro's visual trading style lets every trader, at every level of experience, enjoy their trading. With Forex powered by eToro behind you, harnessing the power of financial markets becomes simple and rewarding.
Приём, организованный президентом США с соблюдением всех почестей, особенно важен для китайского правителя в то время, когда он все еще пытается консолидировать власть в Пекине и показать, что он способен справиться с коррупционной бюрократией и пошатнувшейся экономикой. A greeting with full honors by the U.S. president is particularly important to the Chinese ruler at a time when he is still struggling to consolidate power in Beijing and show that he is capable of mastering a corruption-ridden bureaucracy and faltering economy.
Кроме того, многие страны с программами по развитию ядерной энергии при желании имеют возможность создания ядерного оружия в течение нескольких месяцев, если изменится их представление о безопасности, поскольку им уже удалось справиться с наиболее сложной технологией - обогащением урана и переработкой плутония. In addition, a number of countries with nuclear energy programs have the capability, if they choose, to manufacture nuclear weapons within a matter of months if their security perceptions change, because they have mastered the critical technology - uranium enrichment and plutonium reprocessing.
Он приехал в тот день, когда правительство Австрии объявило о планах ограничить поток беженцев, переходящих ее границу — он назвал это решение «криком о помощи, который должен ясно дать понять, что Австрия, Швеция и Германия не смогут справиться с кризисом беженцев в одиночку». He appeared on the same day that Austria’s government announced a plan to limit the influx of refugees through its borders, an act he described as “a cry for help to make it clear that Austria, Sweden and Germany can’t master the refugee crisis alone.”
В настоящее время широко признается, что справиться с новыми сложными проблемами и задачами XXI века, такими как изменение климата, дефицит сырья, доступ к продовольствию и воде и борьба с эпидемиями, пандемиями и терроризмом, мы сможем лишь в том случае, если будем действовать сообща. It is now generally accepted that we can master the new challenges of the twenty-first century, such as climate change, scarcity of raw materials, access to food and water and the fight against epidemics, pandemics and terrorism, only if we act together.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!