Примеры употребления "способу" в русском с переводом "way"

<>
Мы прибегнем к старому доброму американскому способу - мы вместе изобретём новое решение. We're going to do it the old-fashioned American way, we're going to invent our way out, working together.
Я лично симпатизирую независимости Шотландии, как способу поддержки шотландской демократии и культурной самобытности. I am personally sympathetic to Scotland’s independence as a way to bolster Scottish democracy and cultural identity.
Понятия 32-разрядная и 64-разрядная относятся к способу обработки данных процессором (ЦП)) компьютера. The terms 32-bit and 64-bit refer to the way a computer's processor (also called a CPU), handles information.
Способ, которым правила автоответчика применяются ко входящим вызовам, аналогичен способу, которым правила для папки "Входящие" применяются к входящим сообщениям электронной почты. Call answering rules are applied to incoming calls similar to the way Inbox rules are applied to incoming email messages.
Однако, согласно способу вычисления активов правила позволяют банкам одалживать в краткосрочных кредитах другим банкам сумму, в четыре раза превышающую сумму долгосрочных кредитов. In the way that bank assets are counted, however, accounting regulations allow for banks to lend four times as much in short-term loans to other banks as in long-term loans.
Активное содействие выполнению этой резолюции подтверждает приверженность Польши многостороннему подходу к безопасности, включая нераспространение, как наиболее эффективному способу поддержания международного мира и порядка. Active promotion of the resolution reaffirms Poland's commitment to a multilateral approach to security, including non-proliferation, as the best way to maintain international peace and order.
Тем не менее, мы уделяем на удивление ничтожное время самому важному: способу работы разума. А это, в конечном итоге определяет качество наших ощущений. Yet, we spend surprisingly little time taking care of what matters most - the way our mind functions - which, again, is the ultimate thing that determines the quality of our experience.
Гуманитарная цель оказалась менее обременительной, чем ожидалось благодаря предварительному планированию Соединенных Штатов и мирового сообщества и быстрому, сконцентрированному и разборчивому способу ведения войны силами коалиции. The humanitarian challenge has been less burdensome than anticipated, thanks to advance planning by the US and the world community and to the rapid, focused, and discriminate way in which coalition forces fought the war.
Так что, Китай, возможно, движется к новому способу взаимодействия с миром и отношений с собственным народом; его любопытная модель авторитарного капитализма, возможно, медленно превращается к некую новую жизнеспособную модель долгосрочного развития. So China may be edging towards a whole new way of interacting with the world and dealing with its people; its curious authoritarian capitalism may be inching towards some new, and possibly viable, model for long-term development.
Способ, которым эти правила применяются ко входящим вызовам, аналогичен способу, которым правила для папки "Входящие" применяются ко входящим сообщениям электронной почты. Правила автоответчика хранятся вместе с другими параметрами голосовой почты в почтовом ящике пользователя. The rules are applied to incoming calls similar to the way Inbox rules are applied to incoming email messages, and are stored along with other voice settings in the user’s mailbox.
Однако в течение четырех дней участники конференции внимательно слушали последние предложения по способу решения этих вопросов — и особенно о том, как нам примирить наше представление о движении времени со статичной, казалось бы, безвременной вселенной. But for four days, participants listened attentively to the latest proposals for tackling these questions — and, especially, to the ways in which we might reconcile our perception of time’s passage with a static, seemingly timeless universe.
Война в Афганистане, которая была поистине революционной по способу ее ведения, доказывает, как новая технология в области информации и связи может привести к успеху при минимальном участии людей в наземных операциях и с минимальными потерями. The war in Afghanistan, which was truly revolutionary in the way it was conducted, proves how new information and communication technology can bring about success with a minimal number of men on the ground and minimal losses.
Это была самая длинная рецессия за последние два десятилетия, но благодаря новому способу подсчета расходов Кремля на оружие российская статистическая служба смогла сообщить, что спад даже близко не подошел к тем цифрам, о которых сообщали изначально. It’s been the longest recession of the last two decades, but thanks mostly to a new way of counting the Kremlin’s weapons spending, Russia’s statistics service says the contraction hasn’t been nearly as bad as originally reported.
Согласно первому способу, в случае передачи обремененных активов, когда получатель приобретает их свободными от обеспечительного права, обеспеченный кредитор должен в течение определенного оговоренного срока после передачи зарегистрировать изменение с указанием получателя в качестве нового лица, предоставляющего право. One way is to provide that, where the encumbered asset is transferred and the transferee does not acquire it free of the security right, the secured creditor must register an amendment identifying the transferee as a new grantor within a certain specified period after the transfer.
Это была дурманящая своей смелостью идея, основанная на представлении о том, что Россия и Китай необратимо идут по пути политической и экономической либерализации, и что в конечном итоге их можно склонить к тому способу определения собственных интересов, который сопоставим с американским. This was a heady ambition, one that was based on the idea that Russia and China were heading irreversibly down the path of political and economic liberalization, and that they could eventually be induced to define their interests in a way compatible with America’s own.
Если мы хотим совершить прыжок и освободиться от наших пут, если мы хотим, чтобы мир, в котором все соединены между собой, привел к прекрасному образованию, к новой базе знаний и культуры и к новому способу производства и конкуренции, нам необходимо создавать рабочие места, богатство и благополучие. If we want to take a leap past our constraints, if this vision of a world of connectivity can lead to an excellent education, a new base of knowledge and culture and a new way of producing and competing, we will have created jobs, wealth and well-being.
Эти случайные встречи приводят только к конформизму и создают мир, в котором каждый стремиться думать похожим образом, как если бы по-настоящему глобальное общество может привести к глобальному способу мышления, даже если есть разные позиции по поводу того, какие меры нужно предпринять в условиях текущего финансового кризиса. Conformism flows naturally from these encounters and creates a world in which everybody tends to think alike, as if a truly global community could create a global way of thinking, even if positions on how to address the current financial crisis are varied.
Нажмите Выберите другой способ входа. Click Try another way to sign in.
Пытаюсь найти способ это изменить. Keep trying to figure out ways to change it.
Это был второй способ работы. That was the second way of working.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!