Примеры употребления "способствовал" в русском

<>
Таким образом, Вильгельм непреднамеренно способствовал началу войны в 1914 году. Thus, Wilhelm unintentionally contributed to the outbreak of war in 1914.
Этому, в частности, способствовал запрет на показ ряда рекламных роликов, имеющих сексистский характер. Specifically, this has been promoted by the prohibition on showing series of advertising spots that have a sexist character.
И мы обнаружили, что попали в положительный цикл, когда один прорыв способствовал другому. And what we found is that we got into a positive cycle in which one breakthrough facilitated another.
Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба. It has fostered regional-scale infrastructure.
После запуска Советским Союзом своего спутника в 1957 году Джон Кеннеди выстроил свою предвыборную кампанию во многом на идее необходимости более решительного ведения холодной войны, обвинив Дуайта Эйзенхауэра, стремившегося обеспечить более прочную экономическую основу для внешней политики США путем сокращения расходов на оборону, в том, что тот пассивно наблюдал за расширением «ракетного разрыва», который способствовал прогрессу Советского Союза в развивающемся мире. Against the backdrop of the Soviet Union’s launch of Sputnik in 1957, John F. Kennedy successfully justified his campaign for the presidency in part on the urgency of a more vigorous prosecution of the Cold War, charging Dwight Eisenhower, who had sought to provide a firmer economic footing for the nation’s foreign policy by cutting defense expenditures, with passively overseeing both the development of a “missile gap” that favored the Kremlin and Soviet advances in the developing world.
Саудовско-Израильскому сближению способствовал новый наследный принц Саудовской Аравии Мухаммед бин Салман, который проводит программу по модернизации как внутри страны, так и во внешнеполитическом плане. The Saudi-Israeli rapprochement has been helped along by Saudi Arabia’s new crown prince, Mohammed bin Salman (MBS), who is pursuing a program of modernization, both domestically and in foreign-policy terms.
Многие беженцы являются жертвами войн и репрессий, которым способствовал Запад. Many refugees are victims of war and oppression to which the West contributed.
Во всех других странах региона капитализм способствовал открытию рынков, дал начало росту и установлению стабильности. Elsewhere in the region capitalism, promoted by the opening of markets, triggered growth and promoted stability.
Этому способствовал срыв в июле 2015 года начавшегося мирного процесса между турецким правительством и Курдской рабочей партией. This was facilitated by the breakdown, in July 2015, of the nascent peace process between the Turkish government and the PKK.
Либеральный международный порядок, построенный на пепелище Второй мировой войны, обеспечивал сохранение мира среди великих держав, способствовал экономическому процветанию и распространению свободы. The liberal international order, forged in the ashes of the Second World War, has preserved peace among the great powers, fostered economic prosperity, and facilitated the spread of freedom.
Это значило, что прогресс, которого уже достигли, способствовал достижению этой цели. That meant that progress already made could contribute to the achievement of the goal.
Искусственно поддерживаемый курс на самом деле снизил темпы инфляции, однако он не способствовал поддержанию темпов экономического роста. The peg did lower inflation; but it did not promote sustained growth.
Договор о запрещении производства расщепляющихся материалов способствовал бы достижению прогресса по ключевым разоруженческим установкам Заключительного документа 2000 года. A cut-off treaty would facilitate progress on key disarmament outcomes of the 2000 final document.
И ещё чем сайт прославился - вследствие такой свободы он способствовал созданию многих Интернет-феноменов - вирусных видео и всяких штучек - известных как "мемы". What the site's known for, because it has this environment, is it's fostered the creation of a lot of Internet phenomena, viral videos and whatnot, known as "memes."
Одним из факторов, который способствовал институциональному застою, было отсутствие убедительной альтернативы. One factor that contributed to institutional stasis was the absence of a persuasive alternative.
Одновременно он способствовал разрядке после едва ли не самых напряженных месяцев в отношениях между США и Афганистаном. It also served to promote detente after some of the tensiest months in U.S.-Afghan relations.
Сергей Миллиан, который возглавляет Российско-Американскую торговую палату, как утверждают, способствовал бесчисленным инвестициям со стороны русских в проекты Трампа. Sergei Millian, who heads the Russian-American Chamber of Commerce, is said to have facilitated countless investments from Russians into Trump projects.
В то же время, несмотря на это, Фошан способствовал возникновению жесткой конкуренции, как внутренней, так и с другими городами, что вполне может быть самой большой причиной его успеха. At the same time, however, Foshan fostered intense competition internally and with other cities in China, which may well be the biggest reason for its success.
Подъёму этих стран способствовал быстрый экономический рост, технологические достижения и прагматически выгодные политические и дипломатические решения. Rapid economic growth, technological advances, and pragmatic self-interested political and diplomatic decisions have contributed to their rise.
У Индии есть все необходимые инструменты для управления процессом урбанизации таким образом, чтобы он способствовал инклюзивному и устойчивому росту экономики. India has all of the tools it needs to advance its urbanization process in a way that promotes inclusive and sustainable growth.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!