Примеры употребления "спасаться бегством" в русском

<>
Водитель сначала скрылся с места происшествия, затем стал спасаться бегством. Driver was involved in a hit and run, then got into this accident fleeing from us.
Они убивали и пытали жителей деревни и вынудили их спасаться бегством в джунглях". They killed and tortured villagers and forced them to flee to the jungle."
Эти вооруженные конфликты, подпитываемые незаконным оборотом оружия и наркотиков, ставят под угрозу безопасность мужчин, стариков, женщин и детей, которые нередко вынуждены спасаться бегством, опасаясь стать жертвами преследований, военных нападений, являющихся грубым нарушением международного гуманитарного права. Those armed conflicts, fuelled by trafficking in arms and drugs, have endangered the security of men, women, elderly people and children, who are often forced to flee for fear of reprisals, as targets of military attacks in flagrant violation of international humanitarian law.
Ситуация коренным образом изменилась в сентябре 1999 года после начала крупных наступательных действий правительства в центральном горном массиве, которые привели, в частности, к захвату важных укрепленных пунктов УНИТА Андуло и Баилундо и заставили Жонаса Савимби спасаться бегством. The situation changed dramatically in September 1999 following the start of a major Government offensive in the central highlands, which led, inter alia, to the capture of the crucial UNITA strongholds of Andulo and Bailundo and forced Jonas Savimbi to flee.
Во вторжении краткосрочных потоков капитала, спасающегося бегством из развитых стран с медленным ростом и низкими процентными ставками. An invasion of short-term capital flows fleeing the slow-growth, low-interest-rate advanced countries.
Таким образом, полная и всесторонняя защита должна обеспечиваться, например, детям, спасающимся бегством от войны в их странах и ищущих убежище в другом государстве- участнике Конвенции. Thus full protection must be extended, for example, to children escaping from war in their home countries and seeking refuge in another State party.
Десятки тысяч жителей Алеппо уже спасаются бегством, направляясь в турецкий город Килис, находящийся по ту сторону границы от Азаза. Tens of thousands of Aleppo residents are already fleeing toward Kilis, the Turkish town that sits across the border from Azaz.
Некоторые в ужасе спасались бегством от армии вторжения, некоторые были высланы: обычная сложная картина проблемы нравственности, появляющаяся в таких ситуациях. Some fled in terror from the invading army, some were expelled - the usual complex, morally problematic picture that emerges in such situations.
Если мы не сможем остановить войну, голод, коррупцию или нищету, тогда лучшим решением станет улучшение организаций, помогающих тем, кто от этого спасается бегством. If we cannot end war, famine, corruption, or poverty, then the next best solution is to improve the organizations helping those who flee them.
Если китайский коммунизм был веянием будущего, почему так много людей от него спасалось бегством, карабкаясь по заборам обнесенным колючей проволокой и переплывая через опасные воды, чтобы жить под колониальным господством? If Chinese communism was the wave of the future, why did so many flee from it, clambering over fences topped with razor wire and swimming through hazardous waters, to live under colonial rule?
То, что мы наблюдали в Газе, потрясло сознание всего мира чудовищным зрелищем раздавленных тел и разбитых домов, тысяч палестинских и десятков израильских гражданских лиц — мужчин, женщин и детей — раненых, умирающих и спасающихся бегством от не щадящего никого насилия. What we witnessed in Gaza seared the global conscience with harrowing images of broken bodies and shattered homes, of thousands of Palestinian and tens of Israeli civilians — men, women and children — wounded, dying and fleeing from indiscriminate violence.
К возникновению экологических проблем приводят и конфликты: физический ущерб и загрязнение, вызванные взрывчатыми веществами, вырубка растительности, пожары, разрушение инфраструктуры для сбора и удаления отходов и прекращение работы занимающихся этим служб, а также переселение большого числа людей, спасающихся бегством из районов конфликтов, являются лишь некоторыми из характерных последствий конфликтов. And conflicts will cause environmental problems as well; physical damage and pollution caused by explosives, clearance of vegetation, fires, disruption of waste management infrastructure and services, and resettlement of large populations fleeing the conflict areas are some of the common impacts of conflict.
Исследования, проведенные в 2006 году ХАИ и министерством социальных действий и национальной солидарности в семи провинциях страны, говорят о том, что 90 процентов изгнанных женщин кончают жизнь самоубийством, спасаются бегством в соседних поселениях, где их не знают, или умирают от голода, будучи не в состоянии добраться до города и попасть в приют17. Research conducted in 2006 by HAI and the Ministry of Social Action and National Solidarity (MASSN) in seven provinces showed that about 90 per cent of banished women commit suicide, flee to neighbouring communities where they are unknown or die of starvation as they are unable to reach a town or a reception centre.
Кризис беженцев с Гаити в начале 1990-х годов показал, что в регионе не было ни одной страны ? включая США, которые либо репатриировали большинство незаконных иммигрантов обратно на родину, либо держали их взаперти, подвергнув трудностям жизни в открытых лагерях в заливе Гуантанамо, ? готовой «поглотить» гаитян, которые спасались бегством из своей растерзанной политическими распрями страны. The Haitian refugee crisis in the early 1990’s tragically showed that no country in the region – including the United States, which either repatriated most illegal immigrants or confined them to the hardship of open camps in Guantánamo Bay – was ready to absorb the Haitians who fled their politically torn country.
Он заставил меня спасаться бегством. He's got me running for my life.
Вместо этого всем пришлось спасаться бегством. Instead, there was a run for the exits.
Когда все будет кончено, ты будешь спасаться бегством. When this is over, you will be running for your life.
В своих выступлениях Вилдерс говорил, что на него не раз нападали и он не раз был вынужден спасаться бегством. Wilders has said in speeches that he was mugged and had to run for safety more than once.
Несмотря на имевшиеся опасения того, что иностранные банки станут спасаться бегством при первых же признаках проблем, во время текущего кризиса они сохраняли значительную степень помощи своим подчинённым структурам на развивающихся рынках. Contrary to concerns that foreign banks would cut and run at the first sign of trouble, in the current crisis they maintained a remarkable degree of support for their subsidiaries in emerging markets.
Они несут с собой серьезные разрушения и гибель людей, вынуждают миллионы спасаться бегством в другие страны или перемещаться внутри собственных и усугубляют голод в таких районах, как юг Судана и Африканский Рог. They have caused considerable destruction and loss of lives, generated millions of refugees and displaced persons and exacerbated famine conditions in areas such as the southern Sudan and the Horn of Africa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!