Примеры употребления "сохранили" в русском с переводом "maintain"

<>
«Мы сохранили контроль над инфляцией, — продолжил президент. "We have maintained control over inflation," Putin said.
В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет. As a result, both countries maintained their sovereignty claims.
Таким образом, обе страны сохранили свои претензии на суверенитет. So both countries maintained their claims to sovereignty.
Правые признали свое поражение, и левые управляли разумно (сохранили доллар в качестве национальной валюты). The right accepted its defeat, and the left has governed reasonably (maintaining the dollar as the national currency).
Но все вышло не так, как надеялись саудиты, и шииты сохранили власть в Ираке. But matters did not go as the al-Sauds hoped, and the Shia maintained their power in Iraq.
Страны АСЕАН сохранили привычки взаимодействия, которые появились в Юго-Восточной Азии в 1970-е и 1980-е годы. ASEAN countries maintained the cooperative habits that had become established in Southeast Asia in the 1970s and 1980s.
Если бы русские сохранили свои позиции в Азии в 1905 году, все бы, возможно, сложилось совсем по-другому. Had the Russians maintained their position in Asia in 1905, this might have turned out much differently.
В-восьмых, мы должны сделать так, чтобы страны, рассчитывающие на американскую ядерную защиту, сохранили уверенность в возможностях США по сдерживанию. Eighth, we must see to it that countries that have relied on American nuclear protection maintain their confidence in the U.S. capability for deterrence.
Объединенные силы безопасности в составе армии и внутренних сил безопасности продолжали осуществлять мобильное патрулирование и сохранили несколько контрольно-пропускных пунктов в районе операции ВСООНЛ. The Joint Security Force, comprising Army and internal security forces, continued to conduct mobile patrols and maintain several checkpoints in the UNIFIL area of operation.
Важно рассматривать общее положение дел в отношении взносов в ПРООН и отметить, что многие доноры увеличили или сохранили на прежнем уровне размер своих взносов. It was important to look at the big picture regarding contributions to UNDP, and to note that many donors increased or maintained their contributions.
Его представители сохранили власть над страной даже после успешных народных восстаний в 2004 и 2014 годах против подтасовок на выборах и масштабной коррупции в исполнительной власти. Its members have maintained their grip over the country even in the face of successful popular uprisings in 2004 and 2014 against electoral falsification and massive executive corruption.
Подразделения жандармерии и объединенные силы безопасности в составе армии и внутренних сил безопасности продолжали осуществлять мобильное патрулирование и сохранили несколько контрольно-пропускных пунктов в районе операции ВСООНЛ. The Gendarmerie units and the Joint Security Force, comprised of army and internal security forces, continued to conduct mobile patrols and maintain several checkpoints in the UNIFIL area of operation.
Палестинцы получили самые густонаселенные города, в то время как израильтяне сохранили полный военный и административный контроль над самой крупной территорией - регионом "C", занимающим до 61% Западного Берега. Palestinians took charge of the most densely populated urban areas, while Israel maintained total military and administrative control over the largest territory, "Area C," which makes up 61% of the West Bank.
Упомянутый закон вступил в силу 1 января 1998 года; однако лица, достигшие возраста 16 лет до вступления закона в силу, сохранили право самим решать связанные с ними вопросы. The Act entered into effect on 1 January 1998; however, persons who had attained the age of 16 before the Act went into effect maintained the competence to manage their personal affairs.
Отсталые руководители сохранили свое привилегированное положение в этом отношении, частично благодаря налоговой системе, которая предотвращает появление некоммерческих учреждений, особенно мозговых центров, где можно получить профессиональную компетентность в независимой политике. The mandarins have maintained their privileged position in this regard, owing partly to the tax system, which prevents the emergence of non-profit institutions, especially think tanks, where independent policy expertise can be forged.
Финны сохранили процветающую демократию, но при этом они избегали каких-либо союзов с другими государствами и оставались в хороших отношениях с Советским Союзом, который мог их поглотить после Второй мировой войны. The Finns maintained a prosperous democracy but avoided foreign alignments and got along with the Soviet Union, which could have swallowed the country in the aftermath of World War II.
Ряд стран, согласно поступившим от них сообщениям, все больше сознают, что они не сохранили передовой уровень осведомленности о рисках и функциональной готовности при быстрых технологических изменениях в условиях все большего усложнения общества. A number of countries reported growing awareness about a failure to maintain advanced states of risk awareness and operational readiness with regard to rapid technological change in increasingly complex societies.
Тем не менее, когда державы-победительницы союзников забрали у Италии под свой контроль Ливию во время и после Второй мировой войны, они сохранили это неустойчивое объединение вместо разделения его на более сплоченные составные части. Yet, when the victorious Allied powers took control of Libya from Italy during and after World War II, they maintained this unstable amalgam instead of separating it into its more cohesive constituent parts.
Учитывая такое отношение Клинтон, Путин, вероятно, считает, что ее администрация займет непримиримую позицию в вопросе ситуации на Украине — и будет продолжать оказывать давление на правительства стран Евросоюза с тем, чтобы они сохранили свои экономические санкции. Given this record, Putin probably believes that a Clinton administration would have an intransigent stance on the Ukraine situation — and would continue to press E.U. governments to maintain their economic sanctions.
Хотя все страны " четверки " взяли на себя общие обязательства в отношении товаров и стран, охватываемых соответствующими инициативами, вместе с тем они сохранили за собой возможность пересмотра списков охватываемых стран и товаров или введения временных защитных мер. While all Quad countries have made general commitments on the countries and products that are covered by relevant initiatives, they also maintain the option of reviewing the lists of countries and products that can benefit from the initiatives, or introducing ad hoc safeguards.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!