Примеры употребления "соответствующих сторон" в русском с переводом на английский

<>
Госсекретарь США Джон Керри в своей работе над израильско-палестинским урегулированием действовал так, будто разрешение конфликта может быть достигнуто путем непринудительных решений, вытекающих из доброй воли соответствующих сторон. US Secretary of State John Kerry, in his bid for an Israeli-Palestinian settlement, operated as if conflict resolution could be achieved through non-coercive solutions, deriving from the good will of the relevant parties.
В частности, в этом контексте механизм разрешенной сбытовой цепочки, предусматривающий возможность получения таможенными органами онлайнового доступа к коммерческим системам соответствующих сторон после того, как будут решены возможные проблемы конфиденциальности или правовые проблемы, мог бы обеспечить лучший доступ к достоверной информации и возможность применения перспективных упрощенных процедур. In particular in the context of the Authorized Supply Chain, the possibility for Customs to have online access to the commercial systems of the parties involved, once any confidentiality or legal issues have been resolved, would provide enhanced access to authentic information and offer the possibility for far-reaching simplified procedures.
подчеркивает, что следует приложить все усилия для достижения, путем переговоров, урегулирования, взаимоприемлемого для соответствующих сторон, в соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и руководящими принципами контактной группы; особо выделяет важность осуществления стандартов для Косово; и полностью поддерживает работу Специального посланника по процессу определения будущего статуса Косово и его группы на переговорах о статусе Косово; Stresses that every effort should be made to achieve a negotiated settlement mutually acceptable to the parties concerned in line with Security Council resolution 1244 (1999) and the contact group guiding principles; emphasizes the importance of the implementation of the standards for Kosovo; and fully supports the work of the Special Envoy for the future status process for Kosovo and his team on the Kosovo status talks;
Доклад о статистике дорожно-транспортных происшествий играет важную роль в планировании безопасности дорожного движения и действий основных соответствующих сторон на Фиджи. The road traffic accident data report plays a major role in the road safety planning and action of major stakeholders in Fiji.
При обработке кадастровых материалов секретариат проводил проверку информации, содержащейся в таблицах ОФД, на предмет согласованности данных и доводил возможные несогласованности до внимания соответствующих Сторон в период времени, установленный в решении 19/СР.8. In processing the inventory submissions the secretariat performed data consistency checks on the information contained in the CRF tables and reported possible inconsistencies to the respective Parties within the time period stipulated in decision 19/CP.8.
В дополнение к этому исследованию Институт в сотрудничестве с Филиппинским женским советом разработал руководство для филиппинских мигрантов, живущих в Италии, в котором содержатся материалы, подготовленные в ходе состоявшихся в октябре 2007 года практикумов с участием соответствующих сторон в Италии и на Филиппинах. As a follow-up to the study, the Institute, in collaboration with the Filipino Women's Council, developed a guide for Filipino migrants living in Italy, which includes inputs provided during the workshops held in October 2007 with relevant stakeholders in Italy and the Philippines.
вновь подтверждает важное значение процесса оценки в рамках ЮНКТАД, приветствует активное участие секретариата в этой деятельности, что помогает обеспечить ценный инструментарий в интересах всех соответствующих сторон, надеется на такое позитивное сотрудничество в будущем и в этой связи просит обеспечить выделение надлежащих кадровых ресурсов для координации проведения будущих оценок. Reiterates the importance of the evaluation process in UNCTAD, welcomes the active participation by the secretariat in this instance, which has helped produce a valuable tool for the benefit of all concerned, looks forward to such positive cooperation in the future, and in this respect, requests that adequate human resources be provided for the coordination of future evaluations.
В моем последнем докладе я наметил ряд важных целей, или «предстоящих шагов», по содействию определению приоритетов и обязанностей всех соответствующих сторон и предоставлению в распоряжение международного сообщества критериев, по которым можно было бы судить о достигнутом прогрессе. In my last report, I outlined a number of important objectives or “steps ahead” to help define priorities and the responsibilities of all concerned and to provide the international community with benchmarks by which to measure progress.
Они подчеркнули ответственность соответствующих сторон, в частности г-на Санко, за выполнение в полном объеме своих обязательств по Ломейскому соглашению. They emphasized the responsibilities of the parties concerned, in particular Mr. Sankoh, to meet their obligations under the Lomé Agreement in full.
В марте 1996 года тогдашний премьер-министр г-н Шер Бахадур Деуба попытался урегулировать ситуацию, созвав встречу всех соответствующих сторон, и был сформирован комитет для проведения переговоров с КПН (маоистского толка). In March 1996, the former Prime Minister, Sher Bahadur Deuba, tried to address the situation by calling an all-party meeting and formed a committee to hold talks with the CPN (Maoist).
Целевая группа должна разработать соответствующие механизмы, чтобы заручиться участием в ее работе и помощью всех соответствующих сторон, проявляющих интерес к ее деятельности. The Task Force should develop appropriate arrangements for eliciting the participation and inputs from all relevant stakeholders who may register their interest in participating in the process.
Его делегация твердо надеется, что консенсус будет восстановлен и мировое сообщество сможет сосредоточить все свои усилия на преодолении тех коренных расхождений, которые выявились в ходе переговоров, и на поиске путей мирного урегулирования с соблюдением интересов соответствующих сторон и Африканского региона в целом. His delegation strongly hoped that consensus could be restored, so that the international community could focus all its energy on overcoming the fundamental differences which had become evident in the negotiations and finding a peaceful solution, in line with the interests of the parties concerned and of the African region as a whole.
Ирландия по-прежнему поддерживает эту инициативу, повторяет призыв к ее завершению и осуществлению, сформулированный КНПД в резолюции 57/59 Генеральной Ассамблеи, и приветствовала бы регулярное представление обновленной информации о достигнутом прогрессе от соответствующих сторон. Ireland continues to support this initiative, reiterates the call made by the NAC in GA Resolution 57/59 for its completion and implementation, and would welcome regular updates on progress from the parties involved.
Воздавая от имени Японии должное усилиям всех соответствующих сторон, таких, как СДК, в деле поддержания безопасности как непременного условия осуществления стандартов, считаю важным отметить, что испытываемый представителями меньшинств страх является для них главным препятствием. While I would like to express Japan's appreciation for the efforts of all parties concerned, such as KFOR, to maintain security as a prerequisite for implementing the standards, it is important to point out that minorities'fear is the major obstacle confronting them.
Рассматривая эти записи, Комитет отметил, что в них не были включены реквизиты соответствующих Сторон. In reviewing that record, the Committee had noted that the identity of the Parties concerned was not included.
Это объясняется тем, что операторы остро нуждаются в наличии в подобных отношениях хотя бы минимальной степени определенности в том что касается личности соответствующих сторон, аутентичности и содержания информации, юридической согласованности и содержания нематериальных активов (например, прав), обмен которыми мог бы производиться исключительно на основе взаимного уведомления и, естественно, с соблюдением применимого правового режима. This is due to operators'vital need in such relations to enjoy a minimum degree of certainty as to the identity of the parties involved, the authenticity and content of the information, the legal consistency and content of the intangible assets (such as rights) that may be exchanged solely by way of mutual notification and, of course, the applicable legal regime.
Сразу же после прекращения военных действий Управление по координации гуманитарной деятельности начало работу по созданию информационного центра по гуманитарным вопросам, задача которого заключается в сборе, анализе и распространении среди общественности информации по гуманитарным вопросам в интересах всех соответствующих сторон, включая Палестинский орган, доноров и учреждения, оказывающие чрезвычайную помощь. In the immediate aftermath of the military operation, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also began establishing a humanitarian information centre — a humanitarian data collection, analysis, reporting and public information centre serving the information needs of all stakeholders, including the Palestinian Authority, donors and relief operators.
Хотя в Колумбии имеется конкретный закон о ВИЧ/СПИДе, с сильным компонентом прав человека и опирающийся на полную поддержку Конституции, иногда в попытке обеспечить соблюдение законности и избежать дискриминации и явных нарушений прав эффективному осуществлению этого закона препятствуют на местах, что объясняется непониманием закона или опасениями соответствующих сторон. Although Colombia has specific HIV/AIDS legislation, with a strong human-rights component and full constitutional backing, sometimes, in efforts to enforce the law and avoid discrimination and clear violations of rights, the effective implementation of this legislation is hindered on the ground because of a lack of understanding of the law or fear on the part of the affected parties.
Мы подтверждаем важность соблюдения таких принципов в рамках любого совместного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, будь то получение согласия соответствующих сторон на его осуществление, соблюдение принципов беспристрастности, невмешательства во внутренние дела государств или уважение их территориальной целостности и политической независимости. We reaffirm the importance of adhering to those principles in any joint cooperation framework between the United Nations and regional organizations, whether with regard to the consent of the parties before implementation, impartiality, non-interference in States'internal affairs or respect for their territorial integrity and political independence.
подтверждает, что правительствам, при поддержке соответствующих сторон, необходимо продолжать осуществлять обязательства в отношении ВИЧ/СПИДа, содержащиеся в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и предпринимать усилия для эффективного учета в своей национальной политике и стратегиях гендерных аспектов этой пандемии в соответствии с целями, поставленными в Декларации, для достижения которых установлены конкретные сроки; Reaffirms the need for Governments, supported by relevant actors, to continue to implement the commitments on HIV/AIDS contained in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to work towards effectively reflecting in their national policies and strategies the gender dimension of the pandemic, in line with the time-bound goals of the Declaration;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!