Примеры употребления "сообщить" в русском с переводом ""

<>
"Папа Франциск решил заранее сообщить о своем решении созвать консисторию в феврале для того, чтобы облегчить планирование других совещаний с участием кардиналов из разных уголков мира", - сказал Ломбарди. "Pope Francis has decided to communicate his decision to convoke February's consistory in advance in order to facilitate the planning of other meetings involving the participation of cardinals from different parts of the world," Lombardi said.
Когда появляются новости о рынках и аналитики разрабатывают новый способ определить предполагаемое направление движения актива, они используют селектор для того, чтобы сообщить о своих находках и остаться впереди финансовых рынков. As market news breaks and analysts develop new ways to determine which direction an asset is likely to move, they use the squawk box to communicate to their findings and stay ahead of the financial markets.
Оказавшись на таком сайте, пользователь может сообщить мошенникам ценную информацию, позволяющую получить доступ к Вашей информации. Once visited such a website, a user can communicate valuable information to fraudsters, so his/her personal data can be accessed.
В 2013 году Фийон был приглашенным гостем Валдайского форума, который используется Путиным и его политической элитой для того, чтобы сообщить западным экспертам о российских политических взглядах. Помимо призывов к сотрудничеству в Сирии, Фийон выражал надежду, что Европа вскоре отменит краткосрочные визы для России, хотя этого вопроса даже не было на повестке дня. In 2013, Fillon was a guest of the Valdai forum, which Putin and his foreign policy elite use to communicate Russia's policy views to Western experts; apart from calling for cooperation in Syria, he expressed hope that Europe would soon abolish short-term visas for Russia – something that's not even on the agenda today.
На рынке, где частые запросы от чиновников на визы для друзей и родственников размывают границы понятия законной и незаконной деятельности, компании должны занять четкую позицию и, главное, сообщить всем аудиториям, что эта позиция неизменна. In a marketplace where, say, frequent requests from government officials for visas for friends and family blur the line between legal and illegal practices, companies must take a clear stance and, crucially, communicate to all audiences that that stance is non-negotiable.
Чтобы вызвать доверие у своих политически неопределившихся избирателей, ему надо было недвусмысленно сообщить им, что он не будет иметь ничего общего с инсайдерами в Вашингтоне, которые якобы предали их. To excite the loyalty of his politically alienated voters, he needed to communicate unequivocally that he would have nothing to do with the Washington insiders who had allegedly betrayed them.
Вы должны сообщить пользователю, что если он выполнит эти действия, то предоставит вам разрешение на сбор данных. You’ll need to communicate to users that by taking this sort of action, they are consenting.
1. Если вы используете Facebook, чтобы сообщить о рекламной акции или провести такую акцию (например, конкурс или розыгрыш), вы отвечаете за законность ее проведения, включая: 1. If you use Facebook to communicate or administer a promotion (e.g. a contest or sweepstakes), you are responsible for the lawful operation of that promotion, including:
С помощью таких уведомлений вы можете быстро сообщить людям о важных событиях, приглашениях от друзей и действиях, которые необходимо выполнить. They are one of the most effective ways to communicate important events, invites from friends or actions people need to take.
Если вам нужно сообщить несколько вещей, вместо одного длинного сообщения отправьте несколько коротких. If you need to communicate multiple things, try sending a few separate messages instead of one long one.
Но можно ли спасти что-нибудь от прежнего консерватизма, чтобы помочь современным консерваторам определить свои цели на будущее и сообщить миру о ценностях, лежащих в основе намеченных целей? Can anything be salvaged from Conservatism to help modern-day Conservatives define their goals and communicate the values that underlie them?
Но как мы должны сообщить людям о раке кожи и способах его предупреждения? But how should we communicate to people about skin cancer and its prevention?
Я не просто хочу сообщить тебе кое-что для моего спокойствия и утешения, но и получить твой добрый, спокойный и разумный совет. For I would not only communicate things to you for my own comfort and relief, but would also have your good, sad, discreet advice and counsel.
Но не существует способа мне сообщить то, что я узнаю, вижу и изучаю в животных, не будучи антропоморфным. But there's no way that I can communicate what I'm learning and seeing and studying in an animal without being anthropomorphic.
Тем не менее, попытки сообщить об этом общественности были встречены скептически со стороны некоторых критиков, которые считают, что вакцинация дает молодым девушкам негласное позволение начать сексуальную жизнь, что, в конце концов, приводит к повышению распущенности. Yet efforts to communicate this to the public have been met with skepticism from some critics, who argue that the vaccine gives young girls tacit consent to engage in sexual activity, ultimately leading to an increase in promiscuity.
(И это случилось почти сразу после того, как премьер-министр Биньямин Нетаньяху отменил запланированную встречу с Обамой в Вашингтоне, даже не позаботившись сообщить об этом официально Белому дому). (And this occurred just after Prime Minister Binyamin Netanyahu canceled a planned meeting with Obama in Washington, without even bothering to communicate that officially to the White House.)
Так как сервер находится в режиме DAC, он должен установить связь со всеми известными ему другими участниками DAG, чтобы сообщить другому участнику DAG о том, можно ли подключать локальные базы данных, которые назначены в качестве активных. Because it's in DAC mode, the server must try to communicate with all other members of the DAG that it knows to get another DAG member to give it an answer as to whether it can mount local databases that are assigned as active to it.
Обсуждения можно использовать для сбора полезной информации о целях сотрудников, поскольку они позволяют сообщить о том, как сотрудник развивался в профессиональном и личном плане за время трудоустройства, и спланировать такое развитие. Discussions can be used to gather useful information for employee goals because they provide a way to communicate and plan how an employee might evolve professionally or personally over the course of their employment.
А один человек рассказал истории своего отца, используя платформу под названием Твиттер чтобы сообщить непристойности, которые его отец показал бы жестами. And one man would tell the stories of his father by using a platform called Twitter to communicate the excrement his father would gesticulate.
В то же время, когда ГИВА становится известно о факте совершения преступления, она должна незамедлительно сообщить эту информацию Государственной прокуратуре, которая в свою очередь возбуждает уголовное дело. When, however, the IGAI was informed of the occurrence of a crime, it must immediately communicate that information to the Public Prosecutor's Office, which in turn initiated the criminal proceedings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!