Примеры употребления "сообщало" в русском

<>
Широкой публике о письме Ходорковского было ничего не известно, поскольку государственное телевидение он нем не сообщало. The public at large was basically unaware of Khodorkovsky's letter, because the state television networks did not report it.
Письмо в начале сообщало: Я, как пожизненный республиканец, хочу поблагодарить Сенатора Хиллари Родэм Клинтон и выражало её кампанией, направленной против насилия и сексуального содержания в видео-играх. The letter at first stated I, as a lifelong Republican, am going to thank Senator Hillary Rodham Clinton, and offered admiration for Clinton's campaign against violence and sexual content in video games.
Я помню месяц назад сеть куриных ресторанов сообщало о человеческих фалангах найденных в некоторых хорошо прожаренных блюдах. I remember a month ago, a chicken restaurant chain reported human phalanges in some deep fried treats.
В этой сфере большинство государств сообщало о достижении начиная с первого отчетного периода хороших (более 50 процентов), а в некоторых регионах- и очень хороших (более 75 процентов) показателей степени охвата механизмами децентрализации или сетевой работы. This is an area in which most States have reported the existence of good (over 50 per cent), or in some regions excellent (over 75 per cent), networking or decentralizing mechanisms since the first reporting period.
С 15 ноября 2004 года в Комиссию не поступало ни одного заявления на выдачу лицензии на экспорт указанных товаров в Кот-д'Ивуар, и Таможенное управление не сообщало о каких-либо нарушениях, связанных с экспортом в Кот-д'Ивуар. Since 15 November 2004, no licence application to export the goods in question to Côte d'Ivoire was submitted to the Commission, nor have there been reports from the Customs Board of any violations concerning exports to Côte d'Ivoire.
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве не сообщало о случаях обмана или предполагаемого мошенничества, хотя его Служба охраны и безопасности ежегодно проводила порядка 100 расследований, начиная от случаев кражи компьютерного оборудования и личного имущества вплоть до актов физической агрессии и вандализма. During the biennium 2002-2003, the United Nations Office at Geneva did not report cases of fraud or presumptive fraud, although its Security and Safety Section carried out some 100 investigations annually of incidents ranging from the theft of computer equipment and personal items to physical aggression and acts of vandalism.
В своем первоначальном докладе Комитету против пыток государство-участник сообщало о том, что в связи с многочисленными жалобами граждан на действия некоторых сотрудников полиции государством внесены поправки в Закон о полиции Замбии (глава 107 Свода законов Замбии), предусматривающие учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции (КЖГП). In its Initial State Report to the Committee against Torture, the State party reported that following numerous complaints by members of the public against the conduct of some police officers, the State amended the Zambia Police Act Chapter 107 of the Laws of Zambia to provide for the establishment of a Police Public Complaints Authority (PPCA).
Как правило, УСВН сообщало о своих замечаниях и рекомендациях непосредственно в ходе встреч с представителями Управления по генеральному плану капитального ремонта, или сразу после рассмотрения им документов, поступающих от Управления по генеральному плану, для обеспечения того, чтобы эти замечания и рекомендации могли быть приняты во внимание при подготовке окончательных контрактов или утверждении докладов о подтверждении объема работ. OIOS generally provided its comments and recommendations immediately, during meetings with the capital master plan office, or shortly after its review of the documents provided by the office to ensure that such comments and recommendations could be taken into account when preparing the final contract documents or approving the scope confirmation reports.
УСВН ранее сообщало о ряде недостатков в закупочной деятельности Департамента операций по поддержанию мира, указывая на систематические нарушения правил и положений Организации Объединенных Наций и на вообще слабые или отсутствующие системы внутреннего контроля, что создает высокий риск мошенничества и злоупотреблений16. Отрадно отметить, что Департамент уже прилагает усилия к уменьшению такого риска, о чем говорится в пункте 20 выше. OIOS previously reported on a number of irregularities in procurement activities of the Department of Peacekeeping Operations indicating systematic breaches of United Nations regulations and rules and generally weak or non-existent internal control systems, which led to a high exposure to the risk of fraud and abuse.16 It is encouraging to note that the Department has already made efforts to mitigate such risks, as discussed in paragraph 20 above.
Как сообщает Los Angeles Times: As reported in the Los Angeles Times:
Цену мы Вам скоро сообщим. We shall inform you of the price soon.
Эти данные сообщают, какие службы выполняются. This data states which services are running.
Легкость прочтения не значит, что сообщение донесено. Just because something's legible doesn't means it communicates.
Заранее сообщайте, зачем вы запрашиваете разрешение. Tell people ahead of time why you are requesting a permission.
Сообщаю, мы на 544 Декатур. Be advised, we're at 544 Decatur.
Приложение сообщит, если поддержка отсутствует. The app will let you know if it doesn't.
Автор сообщения жалуется на поведение адвоката Короны в ходе судебного процесса. The author takes issue with the attitude of Crown counsel at the trial.
В этом примере правило инфраструктуры политики отправителей разрешает почтовому серверу получать сообщения только со следующих IP-адресов для домена contoso.com: In this example, the SPF rule instructs the receiving email server to only accept mail from these IP addresses for the domain contoso.com:
Если продавец просит покупателя сообщить, примет ли он исполнение, и покупатель не выполняет эту просьбу в течение разумного срока, продавец может осуществить исполнение в пределах срока, указанного в его запросе. If the seller requests the buyer to make known whether he will accept performance and the buyer does not comply with the request within a reasonable time, the seller may perform within the time indicated in his request.
По сообщениям, Фирташ использовал тесные связи с правительством и министерством внутренних дел, чтобы Интерпол выпустил ордер на арест Сегала. Firtash reportedly used intimate connections to the government and the Ministry of Interior to submit a request to Interpol to arrest the Segal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!