Примеры употребления "сойти с праведной пути" в русском

<>
Двигатель также имел склонность к помпажу, как называют срывной режим его работы, сопровождающийся хлопками в воздухозаборнике и эффектными выбросами пламени с обоих концов двигателя. Хлопки эти бывают настолько мощными, что нога летчика может сойти с педали управления. The engine was also prone to compressor stalls, a phenomenon that can produce spectacular flames out both ends of the engine, with explosions violent enough to knock a pilot’s feet off the rudder pedals.
И для начала Буш мог бы сойти с этой дороги и больше поощрять популярные и массовые контакты. For a start, Bush could learn to get out of the way and encourage more popular and grassroots contacts.
ЕЦБ - это не старый "Бундесбанк", пользовавшийся таким огромным доверием и поддержкой немецкого народа, что ему могло сойти с рук почти всё, что угодно. The ECB is not the old Bundesbank, which had such public support and trust in Germany that it could get away with almost anything.
Однако, как это часто случается, "чем больше спешишь, тем меньше успеваешь", и многие участники этой гонки вынуждены будут сойти с дистанции. However, the unintended consequence of "more haste" will often be "less speed," and many will crash along the way.
Тем не менее, руководители Северной Кореи явно держат пари, что им может сойти с рук то, что они сделали, и что мир привыкнет к их программе ядерного оружия, как произошло с Израилем, Индией и Пакистаном. Nevertheless, North Korea's leaders are clearly betting that they can get away with what they have done, and that the world will get used to their nuclear weapons program, much as it did with Israel, India, and Pakistan.
Не дай мне сойти с ума. God, don't let me lose my mind.
Кто очень торопился сойти с самолета. Who was in a real hurry to get off the plane.
Итак, кто хочет вернуться в отель и сойти с ума на моих гениталиях? So, who wants to come back to hotel and take a wack at my genitals?
Он хотел заставить их сойти с тропы. He wanted to force them off the trail.
Время сойти с ума потому что я работаю чертовски тяжело и играть я буду чертовски жестко Time to lose my mind 'cause I work damn hard So I'll play damn hard
Ханна должна красиво сойти с самолета. The Hannah steps off the plane photo op.
Эй, почему бы вам не сойти с автобуса? Hey, why don't you step off the bus?
Я должна была сойти с дистанции, когда получила главную роль в мюзикле. I should have withdrawn from the race when I got the lead in the musical.
Он может сойти с рук что-либо просто проблесковом что оскал. He could get away with anything just by flashing that grin.
И он принял решение - сойти с этой карусели. He decided to get off that merry-go-round.
Дело в том, что если хочешь использовать голову, то надо сойти с ума. Point is, that in order to use your head you have to go out of your mind.
И если ты попытаешься сойти с пластины, взрывчатка сработает незамедлительно. And if you try to step off the plate, the explosives will go off instantly.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее. I may go along in a rut for years, and then all of a sudden, snap out of it like that.
Ей нужны инвестиции для того, чтобы сойти с курса, который находится под контролем финансирующих стран, и уйти от сельского хозяйства под контролем крестьян, а также научиться конкурировать на глобальном уровне. It needs investments to shift away from a dependence on a donor-driven agenda and peasant-driven agriculture, and learn to compete on a global level.
При Трампе Китаю может сойти с рук еще большее. Under Trump, it could get away with even more.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!