Примеры употребления "совпадением" в русском

<>
Он связан с совпадением с шаблоном, если заданы соответствующие требования. This level of confidence is associated with a match for the pattern if the pattern’s requirements are met.
Недостаточное покрытие камер наблюдения - это не может быть совпадением. Lack of camera coverage can't be a coincidence.
В итоге, администрация Обамы представила на рассмотрение Конгресса соглашение о ядерном сотрудничестве с Россией, а Кремль поддержал в ООН ужесточение санкций против Ирана и не стал оказывать дипломатическую поддержку иранской инициативе Турции и Бразилии. На мой взгляд, это нельзя считать случайным совпадением. As a result, I feel that it is no accident that the Obama administration submitted the 123 agreement on civil nuclear cooperation with Russia for approval as the Kremlin moved to back stronger sanctions at the United Nations (and also failed to provide diplomatic backing for the Turkish-Brazilian initiative with Iran).
Подтверждающее свидетельство может быть совпадением с любым их трех следующих элементов: The corroborative evidence can be a match of one of these three:
Возможно, не является совпадением то, что Граучо Маркс был гражданином Америки. Maybe it's no coincidence that Groucho Marx was an American citizen.
То, что украинцы будут голосовать за свою свободу на рождество, является простым совпадением. That Ukrainians will vote for their freedom this Christmas season is a coincidence of true perfection.
Многим наблюдателям комбинация падающего доллара и роста цен на нефть кажется не простым совпадением. To many observers, the combination of a falling dollar and a rise in oil prices appears to be more than a coincidence.
То, что в этом регионе и экономика более сильная, не может быть простым совпадением. It cannot be a mere coincidence that the area is enjoying a stronger economy.
Две пустые квартиры могут быть совпадением, но пропавшие ковры наводят на мысль о почерке. Two abandoned apartments could be a coincidence, but the missing rug makes it a pattern.
Случаев слишком много и подходят они друг к другу слишком хорошо, чтобы быть просто совпадением. Too much, and it fits too well, to be just coincidence.
Весь этот шквал необычных событий на столь коротком отрезке времени вряд ли может быть совпадением. This flurry of unusual developments in such a short span of time can hardly be a coincidence.
Не очень-то просто поверить, что свадьба мошенницы и председателя благотворительного фонда может быть совпадением. Well, it is a bit hard to believe that a con artist marrying the head of a charity is just a coincidence.
Другими словами, здесь происходит следующее: Swaptree решает задачу, которую экономисты называют "совпадением желаний", примерно за 60 секунд. So in other words, what's happening here is that Swaptree solves my carrying company's sugar rush problem, a problem the economists call "the coincidence of wants," in approximately 60 seconds.
Сохраняющееся смертоносное присутствие в Ливане «Хезболлы» под бдительным оком сирийских оккупационных сил, отнюдь не является простым совпадением. The continued murderous presence of the Hezbollah in Lebanon, under the watchful eye of the Syrian occupation, is not a mere coincidence.
Я действительно не думаю, что было совпадением то, что Бетани Янг была найдена похороненной в её заднем дворе. I don't really think that it was a coincidence that Bethany Young was found buried in her backyard.
Я считаю очень большим совпадением что вы работали сапером а теперь этот парень мертв, и он был убит бомбой. I find it to be a very big coincidence that you used to work bomb squad and now this guy's dead, and he was killed by a bomb.
Не может быть простым совпадением, что мы с ним оказались в этом месте в одно и то же время. It can't be mere coincidence that he and I arrive in this place at exactly the same time.
«Возможно ли, чтобы все эти события и сообщения не имели между собой никакой связи и были совершенно случайным и незадачливым совпадением? “Is it possible that all of these events and reports are completely unrelated and nothing more than an entirely unhappy coincidence?
Знаете, не может быть совпадением то, что он был убит именно в том месте и в то время, которое он записал. You know, it can't be a coincidence that he was killed right there at about the same time that he has written down.
И эти страны сейчас могут похвастаться смелыми социальными программами, которые стремительно сокращают голод среди беднейших слоев населения, и это не является простым совпадением. It is no coincidence that these countries now boast bold social programs that are dramatically reducing hunger among the poorest groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!