Примеры употребления "со всеми вытекающими последствиями" в русском

<>
Послушайте, мистер Рамирес, вы вернетесь обратно в тюрьму, со всеми вытекающими последствиями. Listen, Mr. Ramirez, you're headed back to prison with a few additional charges.
Те, кто внизу, находятся лишь в одном шаге от банкротства со всеми вытекающими последствиями. Those at the bottom are only a short step away from bankruptcy with all that that entails.
Эти вопросы со всеми вытекающими последствиями для Восточной и Западной Азии должны быть решены в период подготовки к обсуждению возобновления Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году. These questions, with all the knock-on effects in East and West Asia, must be tackled in the run-up to discussions about the renewal of the Nuclear Non-Proliferation Treaty in 2010.
Неоднократно повторявшаяся официальная позиция Израиля заключается в том, что «военная оккупация полосы Газа» израильскими силами обороны была прекращена 12 сентября 2005 года «со всеми вытекающими последствиями — политическими, юридическими и в части безопасности». It is the official position of Israel, often repeated, that the “belligerent occupation of the Gaza Strip” by the Israeli Defense Forces ended as of 12 September 2005 “with all of the political, security and legal ramifications involved”.
Расположенная в одном из наиболее уязвимых географических регионов, которые, как ожидается, серьезно пострадают от увеличения температур и от подъема уровня моря, со всеми вытекающими последствиями, наша страна уже в течение определенного времени испытывает воздействие климатических изменений. Situated in one of the most precarious geographical regions that are expected to be gravely affected both by rising temperatures and rising sea levels, with all the consequences that those entail, my country has already been experiencing the effects of climate change for some time.
В этой связи Группа африканских государств хотела бы отметить, что неспособность международного сообщества обеспечить подотчетность производителей вооружений, их агентов и брокеров тоже в значительной мере обусловливает безудержное незаконное распространение стрелкового оружия и легких вооружений в Африке со всеми вытекающими последствиями для континента. In that regard, the African Group wishes to note that the failure of the international community to hold arms manufacturers and their agents and brokers to account has also been largely responsible for the uncontrolled illicit proliferation of small arms and light weapons in Africa, with its attendant consequences on the continent.
Экологический ущерб огромен, разрыв между богатыми и бедными растет, как растет и урбанизация со всеми вытекающими отсюда проблемами. Environmental damage has been staggering, the gap between rich and poor has been growing, and urbanization - with all its attendant problems - has surged.
Это приводит к поверхностности, самоуправству, чрезмерному навязыванию своего мнения суверенным странам, со всеми вытекающими отсюда неудовлетворительными или посредственными результатами. The result is superficiality, arbitrariness, excessive intrusion into national sovereignty and, as a result of all of this, poor or mediocre results.
В мире, который существует сегодня, у международной валютной системы есть две опции: либо фрагментация, со всеми вытекающими из неё рисками и потенциальными издержками, либо постепенное повышение устойчивости глобальной экономики и её потенциального роста на основе возникающих снизу партнёрств, которые способствуют системному прогрессу. In the world as it is today, the international monetary system faces two options: fragmentation, with all the risks and opportunity costs that this implies, or an incremental approach to bolstering the global economy’s resilience and potential growth, based on bottom-up partnerships that facilitate systemic progress.
Но Китай стал великой державой со всеми вытекающими из этого обязательствами по поддержанию мирового порядка, вне зависимости от того, признает это его руководство или нет. But China has become a great power, with all the obligations for maintaining world order that go with it, whether or not the leadership acknowledges it.
Греция, Италия и Мальта несут на себе основную тяжесть последствий размещения беженцев, со всеми вытекающими из этого финансовыми, социальными и политическими издержками. Greece, Italy, and Malta have borne the brunt of the impact of accommodating new arrivals, with all of the financial, social, and political costs this entails.
Вместо того, чтобы зареветь, бросить игру и разбудить родителей со всеми вытекающими из этого неприятностями, она широко улыбнулась и залезла обратно на кровать, с изяществом новорождённого единорога. Instead of crying, instead of ceasing our play, instead of waking my parents, with all the negative consequences that would have ensued for me, instead a smile spread across her face and she scrambled right back up onto the bunk bed with all the grace of a baby unicorn .
Мы абсолютно согласны с тем, что, действительно, настало время для того, чтобы исправить одну из величайших несправедливостей в истории и предоставить Африке два постоянных места в Совете со всеми вытекающими правами и привилегиями, которые связаны с членством в этой категории, включая право на применение права вето. We fully concur that the time has indeed come for one of history's greatest injustices to be corrected and for Africa to be accorded two permanent seats in the Council, with all the rights and privileges that go with membership in that category, including the right to the veto.
Хотя распространение эпидемии продолжается в контексте ранее создавшихся условий, со всеми вытекающими из них неблагоприятными факторами, настоятельно необходимо, чтобы мы при поддержке международного сообщества боролись с препятствиями, мешающими осуществлению национальной политики по борьбе со СПИДом, что позволило бы выше оценить обзор осуществления Декларации о приверженности. While the spread of the epidemic continues in the context previously set forth, with all the unfavourable factors, it is urgent that, with the support of the international community, we confront the obstacles that are preventing the implementation of a national policy to fight AIDS, which would allow for better appreciation for the follow-up of the Declaration of Commitment.
в результате этой приватизации также исчез арендуемый сегмент жилого фонда; люди, предпочитающие жить по той или иной причине в арендуемом жилье, теперь в основном зависят от неофициальных договоренностей со всеми вытекающими отсюда социальными издержками; This privatization has also wiped out the rented segment of the housing stock; those whose preferred housing option, for whatever reason, is rental housing, now largely depend on informal arrangements with all the attendant social costs.
Кроме того, воздействие экстремальной погоды на поставщиков зерна может поставить под угрозу их способность поддерживать поставки, с вытекающими последствиями для зависящих от импорта стран. Moreover, grain suppliers’ exposure to extreme weather may compromise their ability to sustain supplies, with knock-on effects for import-dependent countries.
Я лажу со всеми работниками. I get along well with all the staff.
Они могли не справиться со всеми этими трудностями. They could not cope with those difficulties.
Он в хороших отношениях со всеми одноклассниками. He is on goods terms with all of his classmates.
Я никогда не забуду добрые времена со всеми вами. I'll never forget having a good time with you all.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!