Примеры употребления "снабжают" в русском

<>
Соединенные Штаты снабжают противников Асада невоенными припасами, а также обучают их на территории Иордании. The United States has been providing the anti-Assad forces with nonmilitary supplies and training them from Jordan.
Во многих подобных конфликтах деятельность террористических и повстанческих групп тесно переплетается с организованной преступной деятельностью, при этом преступные группы снабжают ресурсами террористические или повстанческие группы в обмен на их покровительство. In many of those conflicts, the operations of terrorist and guerrilla groups have become closely intermeshed with those of organized crime, with criminal groups supplying resources to terrorist or guerrilla groups in exchange for protection.
Путин ни разу не произносил имя Навального на публике, однако если помощники снабжают его надежной информацией (это сам по себе хороший вопрос), то у него есть причины для тревоги по поводу лидера оппозиции. Putin has never uttered the name "Navalny" in public, but if his aides are feeding him reliable information (which is itself a good question) he should be worried about the opposition leader.
Когда появились репортажи о телефонных разговорах с лидерами Австралии и Мексики, Трамп заявил Fox News, что утечки информации — это позор, и обвинил продолжающих работу в Белом доме «людей Обамы» в том, что они снабжают средства массовой информации подробностями, могущими поставить его в неловкое положение. Following the Australia and Mexico reports, Trump told Fox News the leaks were “disgraceful” and accused “Obama people” still serving in the White House of providing the media with potentially embarrassing details.
Соединенные Штаты признают, что снабжают эти отряды более старыми комплексами «Тоу», но не ПТРК «Джавелин». The United States acknowledges supplying them with older TOW missiles, not Javelins.
Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии. The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies.
Береговые сети поддержки снабжают пиратов и заложников продовольствием, водой и «катом» вплоть до выплаты выкупа и освобождения судна; Onshore support networks keep the pirates and hostages supplied with food, water and qaad, pending ransom payment and release;
Супермаркеты зависят от транспортировки и фермы промышленного масштаба, что снабжают их, скорее всего не выживут, когда поставки нефти начнут сокращаться. Supermarkets reliant on transportation and the industrial scale farms that supply them are unlikely to survive as oil declines.
Динамичные экономики Азии снабжают мир, и его значительный экономический рост поднял миллионы из нищеты и создал огромные новые возможности для инвестиций и процветания. Asia's dynamic economies supply the world, and its remarkable economic growth has lifted millions out of poverty and created major new opportunities for investment and prosperity.
Обе противоборствующие стороны, не испытывающие какой-либо нехватки оружия и военных материалов, которыми их снабжают поддерживающие их внешние силы, явно готовятся к тяжелым боям. The two warring sides, with no lack of weapons and war materiel supplied by their external backers, are unmistakably preparing for heavy fighting.
Фактически, вклады пациентов в такие предприятия больше не являются минимальными, поскольку они снабжают университеты и промышленность важной составляющей – живой тканью и сводными медицинскими данными. In fact, patients’ contributions to that enterprise are no longer minimal, as they supply university and industry with crucial compilations of tissue and associated medical data.
Однако фактически коммерческим производством таких кандалов, оков и пут, по-видимому, занимается не более 20 производителей, которые снабжают большую часть рынков товаров, предназначенных для вооруженных сил, сил безопасности, полиции и исправительных учреждений. However, the actual commercial manufacture of leg irons, leg-cuffs or other shackles appears to be undertaken by at least 20 manufacturers who supply the majority of the military, security, police and correctional markets.
Сегодня, когда Соединенные Штаты и Евросоюз готовят очередной пакет санкций против России, Москва, похоже, обнажила свое энергетическое оружие, чтобы нанести ответный удар по тем европейским странам, которые после введения Россией эмбарго снабжают Украину газом. As the United States and European Union prepare another round of sanctions on Russia, Moscow appears to have unsheathed its energy weapon to strike back, targeting European countries that are supplying Ukraine with natural gas in the wake of a Russian embargo.
суда, захваченные в Аденском заливе и Индийском океане, ставятся на якорь вблизи Эйля и Хобьо, где береговые вспомогательные сети снабжают пиратов и заложников продовольствием и другими предметами вплоть до выплаты выкупа и освобождения судов; Ships hijacked in the Gulf of Aden and Indian Ocean are anchored near Eyl and Hobyo, where on-shore support networks supply pirates and hostages with food and supplies pending ransom payments and release;
Около 15 тысяч поклонников сейчас постоянно снабжают его запасом «монет» (beans) — виртуальной валютой, которая раз в неделю превращается в юани по курсу ни много — ни мало 1 800 юаней ($274), после того как приложение забирает себе свои 70%. Some 15,000 fans now send him a steady supply of “beans,” a virtual currency that converts to as much as 1,800 yuan ($274) a week after the app takes its 70 percent cut.
Война затянулась кроме всего потому, что у чеченских боевиков есть союзник мощнее "Аль Каеды" и всего террористического Интернационала. Это российская коррупция и ее разрозненные участники в лице милицейских, военных и цивильных взяточников и воров, которые мирных чеченцев одолевают поборами или просто грабят, а террористам продают оружие и взрывчатку, сообщают подробности планируемых операций, передают схемы минных полей, снабжают их подложными документами и так далее. The Chechen War goes on and on not only because the Chechen rebels have Al-Qaida and the whole 'Terrorist International' as allies, but because they have an ally in Russian corruption. Policemen, military and civil bribe-takers and thieves, who first tax the Chechen civilians or simply steal from them, sell arms and explosives to the terrorists, reveal military maps of mine fields, and supply the rebels with fake documents.
Они снабжали жертв войны едой. They supplied the war victims with food.
Это ванная, снабженная изобретением месье Биде. The bathroom, equipped with the invention of Mr. Bidet.
В случае поступления ресурсов еще есть время расширить проекты «деньги в обмен за работу» в интересах уязвимых групп и ликвидировать дефицит в продовольственном снабжении. Subject to the availability of resources, there is still time to expand cash-for-work schemes that target vulnerable groups and to meet the shortage in the food pipeline.
Попов начал снабжать Хилберта постоянным потоком наводок — по старой памяти. Popov began feeding Hilbert a steady stream of tips for old time’s sake.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!