Примеры употребления "случались" в русском

<>
Но в истории случались гораздо более странные вещи. But stranger things have happened in history.
Результаты его исследований уже не столь надежны, что подрывает доверие к нему, и случались задержки с их опубликованием- как это было с опубликованием доклада по случаю двадцатой годовщины чернобыльской аварии- что в свою очередь мешает работе других специализированных учреждений; стало невозможно привлекать к работе первоклассных экспертов и трудно решать вопросы междисциплинарного характера. Its studies were no longer as reliable, thus undermining credibility, and there had been delays in their publication — the twentieth-anniversary Chernobyl report being a case in point — which in turn had hampered the work of other specialized agencies; it had become impossible to engage first-class experts and difficult to address cross-disciplinary aspects.
Террористические атаки случались с обеих сторон. Terrorist attacks occurred on both sides.
Если каких-то деталей не хватает, память заполняет пробелы вещами, которые никогда не случались. If some details are missing, memory fills the holes with things that never happened.
Такие вещи случались в истории реальных детей. Such things in the early history of babies occur in real babies.
Открытия вроде огня случались так редко, что с точки зрения отдельного человека жизнь никогда не становилась лучше. Discoveries like fire happened so rarely, that from an individual's point of view, the world never improved.
Недоедание, плохое питание, потеря урожая и дефицит продовольствия случались, но не было голода. Undernourishment, malnutrition, crop failures, and food scarcities have occurred, but there have been no famines.
Тем не менее, в истории случались и более странные вещи, когда две страны сталкивались с аналогичными вызовами. Still, stranger things have happened in history between two nations that confront similar challenges.
Террористические атаки случались впоследствии в Индонезии, Мадриде, Лондоне, Египте и (самый последний) в Мумбаи. Terrorist attacks have occurred subsequently in Indonesia, Madrid, London, Egypt, and most recently Mumbai.
В настоящий момент может казаться, что шансов на это немного, но в России случались и более странные вещи. That may seem like a long shot at this point, but stranger things have happened in Russia.
Это особенно справедливо в области строительства мостов, где за последние 150 лет с удивительно регулярными промежутками случались драматические неудачи. This is especially true in the field of bridge building, where over the past 150 years dramatic failures have occurred at surprisingly regular intervals.
Во-вторых, США не могут предотвратить плохие события (приемлемой ценой) и не могут сделать так, чтобы хорошие события случались сами собой. Second, the US can stop bad things from happening (at considerable cost), but it cannot make good things happen by itself.
Но результаты не будут симметричными, потому что государственные долги южноевропейских стран, где в прошлом случались долговые бумы и дефициты по счету текущих операций, в основном выкуплены иностранными кредиторами. But it does not have a symmetrical effect, because government debt from southern European countries, where the debt binges and current-account deficits of the past occurred, are mostly repurchased abroad.
Я изучил все новые изобретения, которые случались в отношении солнечных элементов, я пытался найти что-то инновационное, чтобы сделать солнечные элементы более дешевыми. I studied all the new things that had happened in solar cells, and was trying to look for ways we could innovate and make solar cells more inexpensively.
Однако если рассматривать эту ситуацию в контексте почти 70-летних двусторонних отношений, понимаешь, что взлеты и падения, недовольство и размолвки случались и прежде, но потом отношения стабилизировались и возвращались в нормальное русло. However, once one situates these developments in the context of almost seventy years of bilateral relations, one will realize that downturns and heartburn have occurred in the past as well, with relations stabilizing and returning to normal afterwards.
Конечно, болезненные трансформации природы случались и в прошлом (к примеру, в позднем дриасе, 12 тысяч лет назад, когда похолодание выморозило первые ростки глобальной цивилизации). And, of course, wrenching natural transformations have happened before (12,000 years ago, the Younger Dryas cooling snuffed out the first shoots of global civilization, for instance).
Конечно, взлеты антиамериканских настроений случались в общественном мнении России и раньше: их число значительно возросло после операции НАТО в Косово в 1999 году, интервенции в Ираке в 2003 году и российской войны с Грузией в 2008 году. Of course, peaks of anti-Americanism in Russian public opinion happened before: the numbers rose considerably following NATO campaign in Kosovo in 1999, the intervention in Iraq in 2003 and Russia’s war with Georgia in 2008.
Эти нападения произошли в другой республике, крошечной Кабардино-Балкарии, где нападения на представителей власти выросли более чем в семь раз — в 2010 году они случались примерно по четыре раза в неделю, и по официальным данным погибли 42 милиционера. These attacks happened in another republic, tiny Kabardino-Balkariya, where attacks on authorities multiplied more than sevenfold to roughly four a week in 2010 and killed 42 police officers, by official count.
В 1948 году в кругах инвесторов придавали столь мало значения прибылям, которые приносили обыкновенные акции, в силу широко распространенного убеждения, что ничто не в силах предотвратить грозящую в ближайшем будущем жестокую депрессию и серьезнейшие потрясения на фондовом рынке, подобные тем, что случались спустя равное число лет после двух предыдущих войн. In 1948, the investment community gave little value to the earnings of any common stock because of the widespread conviction that nothing could prevent the near future bringing the same type of bitter depression and major stock market crash that happened about the same number of years after each of the two preceding major wars.
Такое случается, если расторгнуть контракт. This is what happens when you break a contract.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!