Примеры употребления "сложную" в русском с переводом "difficult"

<>
Вот таким образом я решил сложную задачу. This is how I solved the difficult problem.
Эта ставит Путина в довольно сложную ситуацию. This places Putin in a difficult situation.
Я хочу оставить эту сложную работу ей. I want to leave this difficult job to her.
Я хочу, чтобы она выполнила сложную работу. I want her to do the difficult work.
Нам всем было жалко Аманду, учитывая её сложную жизнь, Дэвид. We all felt for Amanda, given the difficult life she had, David.
Тревожные ноты, прозвучавшие в докладе Генерального секретаря, отражают сложную реальность на местах. The worrying notes contained in the report of the Secretary-General reflect the difficult reality on the ground.
Злоупотребление доминирующим положением представляет собой сложную область законодательства и политики в области конкуренции. Abuse of dominance is a difficult area of competition law and policy.
Я полагаю, что мы в состоянии решить эту самую сложную проблему справедливым образом. I believe that we can settle this most difficult question in an equitable way.
Но, в конечном счете, волнения в арабском мире отражают сложную встречу старой цивилизации с вызовами современности. But, ultimately, the turmoil in the Arab world reflects the difficult encounter of an old civilization with the challenges of modernity.
Понятно, что компании и домашние хозяйства становятся более осторожными - неизбежно усложняя политикам и без того сложную работу. Understandably, companies and households are becoming even more cautious - inevitably making a difficult job for policymakers that much harder.
И всё же в России терроризм представляет, вероятно, более сложную проблему, чем в Европе или в Америке. In Russia, however, the problem of terrorism is arguably more difficult than in Europe or the United States.
Если вы освещаете в своем ролике сложную или спорную тему, то лучше объяснить зрителям, почему его стоит посмотреть. It is a good idea to tell your viewers why your video is important to watch, especially if the content is difficult to watch or controversial.
Именно сочетание двух последних факторов – переизбыток банков без надежного способа получения прибыли – представляет собой наиболее серьезную и сложную проблему. It is the combination of the last two factors – an overabundance of banks with no sustainable way to turn a profit – that constitutes the most serious and most difficult problem.
Несмотря на сложную ситуацию в области безопасности, в период 2001-2002 годов объем выполнения плана, по оценкам, составил 91,9 %. Notwithstanding the difficult security situation, the estimated execution rate for the plan had been 91.9 per cent for the period 2001-2002.
На первый взгляд, это выглядит непродуманным, даже безответственным, - подрывать и так слишком сложную задачу сбора налогов путем отмены их автоматического удержания. At first sight it seems unreasonable, indeed irresponsible, to undermine the all-too difficult task of collecting taxes by taking away the device of automatic withholding.
Несмотря на сложную ситуацию в плане прекращения насилия в регионе, Королевство Марокко надеется на то, что эту задачу все-таки можно решить. In spite of the difficult situation with regard to halting violence in the region, the Kingdom of Morocco is hopeful that this can be achieved.
Путин заявил, что приказ Трампа «не помогает урегулированию ситуации на Ближнем Востоке, а наоборот, дестабилизирует и без того сложную обстановку в регионе». He emphasized that Trump's order "doesn’t help the Mideast settlement and, just the other way round, destabilizes the already difficult situation in the region."
Сидящий за мной Том Кёнигс, который возглавляет компонент II и осуществляет весьма сложную работу в Косово, мог бы подтвердить эту точку зрения. Tom Koenigs, who is sitting behind me, head of Pillar II and carrying out a very difficult job in Kosovo, could reinforce that point.
Несмотря на сложную международную обстановку, Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора увенчалась успехом и Заключительный документ был принят на основе консенсуса. In spite of a difficult international environment, the 2000 Review Conference was crowned with success and a Final Document was adopted by consensus.
Поэтому операции по хранению, поиску, обработке и передаче информации превратились в сложную задачу в тех случаях, когда используются традиционные системы управления бумажными потоками данных вручную. Therefore, storing, retrieving, processing and transmitting information become a difficult task when using traditional paper-based and manual data management systems.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!