Примеры употребления "сдерживания" в русском с переводом "control"

<>
Однако ничего не делается для их контроля, сдерживания или ликвидации. Yet nothing is being done to control, contain, or eliminate them.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания. Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved.
Как и диалог по поводу контроля над вооружениями между НАТО и Россией, такие усилия повысят взаимное доверие, не подрывая политику сдерживания. Like an arms-control dialogue between NATO and Russia, that effort would provide reassurance, without undermining deterrence.
Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии. Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread.
Переход от «стратегического сдерживания» администрации Обамы к разработке более активной стратегии осуществления контроля в космосе станет важным шагом в стремительно меняющейся зоне военного космоса. A swing by the US from the ‘strategic restraint’ of the Obama administration, to a robust offensive space control capability would be an important development in the rapidly evolving zone of military space.
В результате этого ряду сотрудников полиции были предъявлены обвинения в нарушении дисциплины, а также были пересмотрены политика и процедуры в вопросах, касающихся сдерживания толпы. As a result, disciplinary charges were laid against a number of police members and crowd control policies and procedures were reviewed.
Без большого скачка в развитии антиретровирусной терапии в середине 1990-х годов, у нас не было бы сегодня тех инструментов, которые мы имеем для сдерживания ВИЧ. Without the great leap forward in antiretroviral therapy in the mid-1990s, we would not have the tools we have today to control HIV.
Возмущение общественности привело к возникновению более широких гражданских беспорядков, и правительство объявило военное положение в целях сдерживания протестов, и в конечном счете отменило законодательство о приватизации водных ресурсов. A public outcry led to broader civil unrest and the Government declared martial law to control the protests, but finally revoked the water privatization legislation.
Если международный свод законов, который более четко определяет кибератаки, вместе с предупредительными мерами может помочь в данной ситуации, то подобные варианты сдерживания распространения оружия вряд ли окажутся эффективными. While an international legal code that defines cyber attacks more clearly, together with cooperation on preventive measures, can help, such arms-control solutions are not likely to be sufficient.
В декабре 2002 года были опубликованы министерские ориентировки и план действий в области исключительного использования мер контроля в медицинских учреждениях, включая меры сдерживания, изоляции и использования химических веществ. Ministerial orientations and a plan of action were published in December 2002 on the exceptional use of control measures within health facilities, including restraint measures, isolation, and the use of chemical substances.
Две должности предлагается учредить для предоставления консультаций и помощи правоохранительным органам в вопросах поддержания общественного порядка, включая использование сформированных полицейских подразделений для сдерживания толпы и борьбы с массовыми беспорядками. Two posts are proposed to provide advice and assistance to law enforcement services in maintaining public order, including the use of formed police units for crowd management and riot control.
Кроме сдерживания глобального потепления за счет сокращения выбросов "парниковых" газов, мы должны построить намного более крупную и разветвленную глобальную заповедниково-охранную систему, охватывающую большинство богатых живыми организмами наземных и морских территорий. In addition to bringing global warming under control by reducing greenhouse gas emissions, we must build a much larger and more sophisticated global conservation reserve system that encompasses the most wildlife-rich land and marine areas.
Сообщается, что некоторые страны, экспортирующие средства обеспечения безопасности и сдерживания преступности, приняли законодательство, предусматривающее, что решения о выдаче лицензий должны приниматься с учетом ситуации в области прав человека в соответствующей стране. It is reported that some countries exporting security equipment and other crime control items have enacted legislation providing for the taking into account of the human rights record in the issuing of licensing decisions.
Мы должны восстановить атрофировавшиеся каналы урегулирования конфликтных ситуаций между американскими и российскими командованиями оперативного уровня, укрепляя при этом режим контроля над вооружениями, который отныне должен включать в себя механизмы сдерживания кибератак. We need to reenergize atrophied deconfliction conduits between U.S. and Russian global operational level commands, while reenergizing the withered arms control regime arms that should now include cyber constraints.
В самом начале холодной войны из-за нового вида оружия была принята политика сдерживания, которая привела к переговорам о контроле над вооружением и разработке механизмов сохранения стабильных, предсказуемых отношений между ядерными державами. In the early Cold War, that new category of weaponry led to the doctrine of deterrence, which in turn led to arms-control negotiations and other mechanisms to foster stable, predictable relations among the world’s nuclear powers.
Тогда нас беспокоила перспектива развязывания ядерной войны между Соединенными Штатами и Советским Союзом, и, чтобы отвратить опасность такой войны, мы опирались на факторы сдерживания и систему двусторонних договоров по контролю над стратегическими вооружениями. During the cold war, we worried about nuclear war between the United States and the Soviet Union, and we relied on deterrence and a web of bilateral strategic arms control treaties to contain that risk.
Необходимо более серьезно подойти к вопросу о мобилизации ресурсов, как человеческих, так и финансовых, во всех странах — развитых и развивающихся, больших и малых — для более эффективного сдерживания, контроля и, надеюсь, окончательного искоренения ВИЧ/СПИДа. We will look more seriously at bringing resources to bear, both human and financial, in all our countries — whether developing or developed, large or small — in order to better position ourselves to contain, control and, hopefully, ultimately to eradicate HIV/AIDS.
По этой причине перезапуск системы контроля над вооружениями в регионе Балтийского моря не должен повлиять на действующие механизмы сдерживания, в том числе на ротационное присутствие четырёх батальонов НАТО в странах Прибалтики и в Польше. For this reason, re-launching arms control for the Baltic Sea region not need affect existing deterrence measures, including the rotating presence of four NATO battalions in the Baltic states and Poland.
Поступив таким образом, НАТО вынудит Россию сесть за стол переговоров о режиме регионального контроля вооружений, состоящем из взаимных, ограниченных четкими географическими рамками мер сдерживания, вкупе с мерами по наращиванию доверия и прозрачности в сфере безопасности. By doing so, NATO could force Russia to the table to negotiate a sub-regional arms control regime, consisting of mutual geographically limited measures of military restraint, coupled with intrusive confidence- and security-building and transparency measures.
Так что Агентство в более чем 80 своих проектах картографирования подземных водоносных пластов, обеспечения рационального использования поверхностных и грунтовых вод, выявления и сдерживания их загрязнения и контроля за протечкой плотин и их безопасностью использует изотопную гидрологию. Isotope hydrology is being used in more than 80 Agency projects to map underground aquifers, manage surface water and groundwater, detect and control pollution, and monitor dam leakage and safety.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!