Примеры употребления "сдерживания" в русском

<>
Вакуум сдерживания не остается незамеченным. The deterrence vacuum is not going unnoticed.
США выбирают политику изоляционизма и сдерживания». The U.S. is looking at a policy of isolationism and containment.”
Однако ничего не делается для их контроля, сдерживания или ликвидации. Yet nothing is being done to control, contain, or eliminate them.
введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения. the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations.
Теория сдерживания - очень простая теория человеческого поведения. And deterrence theory is a very simple theory of human behavior:
Но сейчас мы знаем, что режим сдерживания действовал. But now we know that the containment regime worked.
Прежде всего, однако, должны быть решены вопросы контроля, сдерживания и уравновешивания. Above all, however, the matter of control, of checks and balances has to be resolved.
Поддержание мира является главным вопросом сдерживания или ограничения. Maintaining peace is mostly a matter of restraint or constraint.
Существует ряд проблем с заменой средств сдерживания. There are several problems with this replacement for deterrence.
Нам нужно, чтобы здесь немедленно был отряд сдерживания. We need a containment unit down here straight away.
Как и диалог по поводу контроля над вооружениями между НАТО и Россией, такие усилия повысят взаимное доверие, не подрывая политику сдерживания. Like an arms-control dialogue between NATO and Russia, that effort would provide reassurance, without undermining deterrence.
Именно здесь и вступает в действие концепция морального сдерживания "священного союза". Here is where the Holy Alliance concept of moral restraint comes in.
Некоторые будут настаивать на необходимости политики сдерживания. Some will argue for deterrence.
Однако, при сложившихся обстоятельствах, стратегия сдерживания была бы ошибкой. But, as things stand, a strategy of containment would be a mistake.
Осознавая ту огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД, Индонезия принимает меры для сдерживания и, в конечном итоге, прекращения распространения этой эпидемии. Recognizing the grave danger HIV/AIDS represents, Indonesia has been putting safeguards in place to control and eventually stop its spread.
Тем не менее Комиссия в то же время устанавливает, что сотрудник полиции применял средства сдерживания против заявителя. Nevertheless, the panel at the same time establishes that the police officer used instruments of restraint against the complainant.
Эта логика сдерживания создает эффект снежного кома. This deterrence logic produces a snowball effect.
По этим причинам США не нуждается в политике сдерживания Китая. For these reasons, the US does not need a policy of containment of China.
Переход от «стратегического сдерживания» администрации Обамы к разработке более активной стратегии осуществления контроля в космосе станет важным шагом в стремительно меняющейся зоне военного космоса. A swing by the US from the ‘strategic restraint’ of the Obama administration, to a robust offensive space control capability would be an important development in the rapidly evolving zone of military space.
За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности: введение элемента сознательного морального сдерживания в международные отношения. Behind its exalted name lay an innovation of great diplomatic significance: the introduction of an element of calculated moral restraint into international relations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!