Примеры употребления "сворачивать" в русском с переводом "turn"

<>
Она больше не будет сворачивать налево в переулок Старьёвщиков. She will no longer turn left onto Ragman Lane.
Потому, что одна из этих линий начала сворачивать на юг, голубушка, это долгая дорога назад. Because once this stuff starts to turn south, honey, it is a long way back.
И пока Британия будет ошибочно сворачивать на ухабистую дорогу ностальгического национализма, Соединённые Штаты вместе с Европой продолжат путь по современному шоссе мультикультурной глобализации. And Britain will take a wrong turn onto the bumpy path of nostalgic nationalism, while the US rejoins Europe on the modern highway of multicultural globalization.
Иди, полагаясь на интуицию и никуда не сворачивай! You have to go this way, follow your nose and don't turn!
Сворачиваю налево, в переулок Старьёвщиков, где в основном и торгую. Turn left onto Ragman Lane where I do most of my trade.
Всякий раз, как я терял нить, не мог найти улику или буквально сворачивал в никуда, появлялись вы. Every time I've lost the plot or couldn't find a piece of evidence, or literally have nowhere to turn, there you were.
Стратегия «национального строительства» и борьбы с повстанцами, которая сопровождала кампанию президента США Барака Обамы по увеличению военного присутствия в Афганистане в 2010 году, была разработана для сворачивания военных действий. The “nation-building” and counterinsurgency strategy that accompanied US President Barack Obama’s troop surge in 2010 was meant to turn the war around.
Будучи полуавтономным регионом, Иракский Курдистан имеют многопартийную систему, подобную которой не найти в соседних арабских странах, не говоря уже об Иране с Турцией, которые всё активнее сворачивают к авторитаризму. As a semi-autonomous region, Iraqi Kurdistan operates under a multi-party system the likes of which one will not find in neighboring Arab countries, let alone in Iran or Turkey, which is increasingly turning toward authoritarianism.
Но никто не ожидал, что важнее всего окажется недовольство сотрудника КГБ среднего уровня, который неожиданно пришел к власти в конце XX столетия и неумолимо запустил процесс сворачивания реформ, которые Немцов и другие пытались сделать необратимыми. But no one could have predicted that the resentment that would matter most would be that of a mid-level KGB official who would improbably come to power at the turn of the century and inexorably roll back reforms that Nemtsov and others had tried to make irreversible.
«Поскольку японская политика решительно сворачивает вправо, можно ждать все более частых и все более мощных ссор между Японией и Китаем, - говорит главный экономист Australia and New Zealand Banking Group Ltd. Лю Лиган (Liu Li-Gang), когда-то работавший во Всемирном банке. “As Japan’s politics turn decisively to the right, more and frequent spats between Japan and China are expected,” said Liu Li-Gang, chief economist for Greater China at Australia and New Zealand Banking Group who used to work for the World Bank.
С учетом этого, вероятное сворачивание кампании по экономии средств в развитых странах приведет к длительному обесцениванию валют развивающихся стран и, в свою очередь, к значительному подъему процентных ставок – тенденция, из-за которой экономике развивающихся стран угрожают кредитные кризисы наподобие тех, что досаждали развитым странам в последние шесть лет. Given this, the likely upshot of monetary tightening in the advanced economies will be a long depreciation of emerging-market currencies and, in turn, a significant interest-rate hike – a trend that puts emerging economies at risk for the kinds of credit crises that have bedeviled developed economies over the last six years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!