Примеры употребления "сверг" в русском

<>
Эта история началась ещё в 1969 году, когда Каддафи сверг короля Идриса. The saga began within a year of Qadaffi’s 1969 overthrow of King Idris.
Отказавшись сдаться под напором народного импульса, который сверг Мубарака и Бен Али, Каддафи вместо этого обернул оружие против своего собственного народа. Refusing to give into to the popular momentum that toppled Mubarak and Ben Ali, Qaddafi instead turned his guns on his own people.
Саакашвили в ходе «розовой революции» 2003 года сверг бывшего советского министра иностранных дел Эдуарда Шеварднадзе. Saakashvili ousted Eduard Shevardnadze, the former Soviet foreign minister, in the 2003 “Rose Revolution.”
Генерал Фульхенсио Батиста, которого в конце концов сверг Кастро, был последним в долгой череде репрессивных правителей, насаждаемых и поддерживаемых у власти США. General Fulgencio Batista, who was eventually overthrown by Castro, was the last of a long line of repressive rulers installed and maintained in power by the US.
Напротив, саудовцы финансировали пакистанское государство и оказали щедрый прием их нынешнему премьер-министру Миану Навазу Шарифу во время его длительного изгнания после военного переворота, который сверг его правительство в 1999 году. On the contrary, the Saudis have bankrolled the Pakistani state, and proved a generous host to its current prime minister, Mian Nawaz Sharif, during his long exile following the military coup that toppled his government in 1999.
«Украина — это та же самая клептократия, какой она была до того, как народ сверг прежних руководителей», — говорит Егор Соболев, возглавляющий парламентский комитет Украины по коррупции. “Ukraine is the same kleptocracy as it was before the people ousted the previous leaders,” says Yegor Sobolev, who heads Ukraine’s parliamentary committee on corruption.
Пытаясь снискать расположение нового правителя Флоренции, он посвятил «Государя» «блистательному Лоренцо Медичи», который при помощи испанских войск годом ранее сверг его предыдущего покровителя Содерини. Seeking to ingratiate himself with Florence’s new ruler, he dedicates The Prince to “the Magnificent Lorenzo de Medici,” who, with the assistance of Spanish troops, had overthrown his previous patron, Pier Soderini, the year before.
С другой стороны, в Бразилии, несмотря на продолжающийся коррупционный скандал, который сверг одного президента и может свергнуть другого, инвесторы признают, что институты страны работают - хотя и по своему сложному методу, и, они соответственно оценили свои риски. On the other hand, in Brazil, despite an ongoing corruption scandal that has toppled one president and could topple another, investors recognize that the country’s institutions are working – albeit in their own cumbersome way – and they have priced risks accordingly.
Запад сверг ливийского диктатора, повторив то, что он сделал за восемь лет до этого в Ираке, но при этом даже понятия не имел, что будет дальше. The West overthrew Libya’s dictator while, as in Iraq eight years earlier, lacking the faintest idea of what would follow.
Участие Вашингтона в перевороте, который сверг иранское избранное правительство в 1953 году и помог вернуть коррумпированного и автократичного шаха обратно на трон, заставляет даже продемократично настроенных иранцев беспокоиться по поводу намерений Соединенных Штатов. Washington’s involvement in the coup that overthrew Iran’s elected government in 1953 and helped put the corrupt and autocratic Shah back on the throne makes even some pro-democratic Iranians wary about U.S. intentions.
Важнейшим событием, произошедшим в рассматриваемый период, стал государственный переворот, совершенный 15 марта 2003 года генералом Франсуа Бозизе, который сверг режим избранного президента Анж-Феликса Патассе, прервав уже довольно продвинутый процесс подготовки к национальному диалогу, который породил большие надежды. The period under review was marked principally by the coup d'état of 15 March 2003 of General Francois Bozizé, who overthrew the regime of President Elect Ange Félix Patassé, thereby interrupting the already well-advanced preparations for the national dialogue on which so much hope was placed.
В этом же месяце четыре года назад партия Зенави "Революционно-демократический фронт эфиопских народов" (EPRDF) потерпела свое самое худшее поражение во время голосования с тех пор, как бывший повстанец в 1991 году сверг безжалостный режим, поддержку которому оказывал Советский Союз. Four years ago this month, Zenawi's Ethiopian People's Revolutionary Democratic Party (EPRDF) suffered its worst loss at the polls since the former guerrilla overthrew a ruthless, Soviet-backed regime in 1991.
В случае с Индонезией, двумя наиболее влиятельными лидерами до сих пор были Сукарно, который использовал мощную риторику для укрепления чувства национального единства в одной из наиболее диверсифицированных стран мира, и Сухарто, который сверг Сукарно и создал сильную экономическую базу, которая подняла миллионы людей из бедности. In Indonesia’s case, the two most influential leaders so far have been Sukarno, who used powerful rhetoric to foster a sense of national unity in one of the world’s most diverse countries, and Suharto, who overthrew Sukarno and created a strong economic base that lifted millions out of poverty.
Вы пытаетесь свергнуть правительство США? Are you currently attempting to overthrow the United States government?
Правительство свергнуто в гражданской войне! A goverment toppled by civil war!
Даже в этом случае свергнуть Саддама будет непросто. Even so, ousting Saddam will not be easy.
Заговор с моим квартирмейстером, чтобы свергнуть меня. Conspiracy with my quartermaster to depose me.
Свергнут ли «панамские документы» украинского «шоколадного короля»? Will the ‘Panama Papers’ Bring Down Ukraine’s Chocolate King?
Этот человек готовится свергнуть моё правительство. The man is plotting the overthrow of my government.
Многие скандировали: «Народ хочет свергнуть режим». Many chant: “The people want to topple the regime.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!