Примеры употребления "родах" в русском с переводом "way"

<>
Это чувствуется неправильным в некотором роде. It felt wrong to do that in some way.
Я не хотел быть такого рода стилистом. I didn't want to be a stylist in this way.
Другого способа получить такого рода подготовку просто нет». There is no other way to train to that.”
Психиатр, и в своем роде духовник был прав. The psychiatrists and, in their own way, the confessors are right.
Это коммуникация внутри вас нарушилась, в некотором роде. That conversation inside of you got mixed up in some way.
Да, я своего рода, также, поднимаю вещи по пути. Yeah, I kinda pick up things along the way, too.
Компьютер - это, в своем роде, просто еще один эксперимент. A computer is, in a way, just another experiment.
Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его. Actually, in some ways, I was trying to live up to him.
Я не стану на твоем пути и в таком роде. I wouldn't let it get in your way or anything.
Они рисуют картину, которая всегда необъективна или в некотором роде искажена. They provide a picture that is always biased or distorted in some way or another.
«Сейчас использовать антиамериканскую карту может показаться своего рода беспроигрышной тактикой, - заметила она. “In a way it seems like a low-cost option to play the anti-American card,” she said.
Ситуация на Украине — конфликт активный и изнурительный, но в некотором роде замороженный. Ukraine is an active and debilitating conflict, but it is, in some ways, a frozen one.
Такого рода мышление базируется на фундаментальном непонимании того, в чем состоит суть альянсов. This way of thinking rests on a fundamental misunderstanding of what alliances are about.
В некотором роде это похоже на футбол в который играют в наши дни. It was similar in some ways to soccer which is played today.
Эта маленькая булка, в некотором роде безвкусная и с прочими недостатками, изменила мир. This tiny bread that is tasteless in some ways and has a lot of problems has changed the world.
Надо сказать, что русско-японский конфликт был в некотором роде битвой зеркальных отражений. Indeed, the Russo-Japanese conflict was in some ways a battle of mirror images.
В некотором роде это подчеркивает важность того, что было достигнуто в Северной Ирландии. In a way, it underlines the importance of what has been achieved in Northern Ireland.
В некотором роде кандидатура Обамы иллюстрирует проблемы, которые сегодня стоят перед демократическим миром. In some ways, Obama's candidacy illustrates the problems facing our democracies today.
Это в своем роде одна из проблем того, как интерпретировать действительно хорошую идею. This, in a way, is one of the challenges of how to interpret a really good idea.
И меня это озадачило, потому что я не знал, как описать род своей деятельности. And I was stuck, because I didn't have any way to describe what I do.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!