Примеры употребления "решают" в русском

<>
Они не решают важные дела. They don't decide important matters.
Во-вторых, драгоценные металлы не решают проблему инфляции. Second, precious metals do not resolve the problem of inflation.
Малые реформы проблемы не решают. Small reforms will not solve these problems.
Поскольку я не фанат фотографии, пусть другие решают, превосходит ли она другие камеры и может ли претендовать на корону мобильной съемки. Since I’m not a photo buff, I’ll leave it to others to determine whether the X’s camera is superior to others claiming the mobile photo crown.
В университетском городке большая межрелигиозная битва в снежки, так они решают тысячелетний конфликт в веселой и безопасной обстановке. They have this big interfaith snowball fight on campus where they work out thousands of years of conflict in a fun, safe environment.
Пользователи сами решают, необходимо ли шифровать сообщение. Users decide whether a message gets encrypted.
Многие страны решают свои конфликты и работают над установлением мира и стабильности. Many countries are resolving their conflicts and working for peace and stability.
Малые реформы пролемы не решают. Small reforms will not solve these problems.
Несмотря на всю ту власть, которой обладает президент США, именно 100 членов Сената решают судьбу международных соглашений, а также президентских законопроектов и кадровых назначений. For all the power a president has, the 100-member Senate determines the fate of international treaties as well as the president’s nominations and legislative proposals.
Активисты решают, хотят ли они участвовать или нет. Activists decide whether they want to participate or not.
Иными словами, когда две стороны заключают новые соглашения или решают глобальные проблемы, считается, что их взаимоотношения улучшаются. In other words, when the two sides are forging new agreements or resolving global challenges, their relationship is seen to be improving.
Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы. First, elections rarely solve fundamental problems.
Функционирование глобальных производственных цепей все чаще координируется ведущими фирмами (главным образом покупателями), которые не только решают, какие компании можно включить в цепь, но и определяют условия, которые должны соблюдать производители, чтобы участвовать в работе этих цепей; осуществляют мониторинг стандартов; и помогают производителям в их соблюдении. Global production networks are increasingly coordinated by key lead firms (mostly buyers) that not only determine which firms form part of the chain but also set the conditions that producers have to fulfil in order to participate in these chains; monitor standards; and help producers achieve these standards.
В конце концов, они решают, и они решили. After all, they decide, and they did.
Эти учреждения и ведомства решают коллективные трудовые споры в ходе переговоров путем использования механизма посредничества или в судебном порядке. These agencies and other organizations shall resolve collective labour disputes by negotiations, through the mediation of a conciliator or in court.
Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; Public-sector cutbacks today do not solve the problem of yesterday's profligacy;
В 2002 году Комитет по правам человека выразил свою озабоченность Йемену по поводу того, что определяющая роль родственников пострадавшего, которые сами решают вопрос о выплате компенсации, означает, что право просить о помиловании не гарантируется для всех на равноправной основе в нарушение положений статей 6, 15 и 26 Международного пакта о гражданских и политических правах, и поэтому он призвал Йемен привести свое законодательство в соответствие с данным Пактом127. The Human Rights Committee expressed its concern to Yemen in 2002 that the preponderant role of the victim's family in determining, through their decision whether or not to pay compensation, has meant that the right to seek a pardon is not guaranteed for all on an equal footing, contrary to articles 6, 15 and 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and therefore called on Yemen to bring its legislation into line with the Covenant.
У редакторов есть такое клише: «Пусть читатели решают сами». It’s a cliche for editors: Let readers decide for themselves.
Напротив, поселения предлагают более дешевое жилье, чем в Израиле, и тем самым решают одну из главных экономических проблем среднего класса в стране. On the contrary, the settlements offer cheaper housing than is available in Israel, and thus resolve one of the main economic problems of the country’s middle class.
Однако все эти усилия не решают в полной мере проблему терроризма. All this, however, has not entirely solved the problem of terrorism.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!