Примеры употребления "решат" в русском

<>
Что если бычки решат заглянуть? What if one of the bulls decide to drop in?
Думаешь, несколько миллионов долларов решат проблему? You think a few million dollars would solve the problem?
Если эти державы решат начать бесполезную борьбу за гегемонию, Ближний Восток столкнётся с крупнейшим политическим и гуманитарным бедствием. Should they opt for a useless struggle for hegemony, the Middle East will face a major political and humanitarian calamity.
Они говорят, что решат данный вопрос между собой. They have said they will decide it between themselves.
Но долгосрочные инвестиции не решат нынешний кризис. But long-term investments will not solve the immediate crisis.
Однако вести дела как прежде — это тоже не выход: если достаточно значительное число россиян потеряют терпение и решат, что иного выхода нет, они могут сделать выбор в пользу революции — такой сценарий может привести к формированию режима, который будет еще хуже, чем режим Путина. But business as usual is even more dangerous: If enough Russians ultimately get fed up and see no way to achieve change, they may opt for revolution, an outcome that could lead to a regime even worse than Putin’s.
Великобритания и зона евро в конечном счете решат пройти большую часть пути. The United Kingdom and the euro zone will eventually decide to go most of the way.
В данном случае никакие деньги не решат проблему. This is a situation where money won't solve the problem.
А несколько дней спустя Ницше явился опять — на этот раз стараниями обозревателя New York Times Пола Кругмана (Paul Krugman), который — как только итоги референдума оформились в решительное «нет» — написал, чтобы успокоить греков, что если они вдруг решат отказаться от единой валюты, то не станут из-за этого «плохими европейцами». A few days later Nietzsche turned up again — this time conjured up by New York Times columnist Paul Krugman, who, as the referendum results came in a resounding “no,” wrote to reassure Greeks that, should they opt to leave the common currency, it would not make them “bad Europeans.”
В последнем раунде, 5 имён в моих руках, решат исход "Реструктуризационной Игры". In this final round, the 5 names in my hands will decide the outcome of the "Restructuring Game".
Однако Швайкарт не ждет, что НАСА или Конгресс решат проблему. But Schweickart isn't waiting for NASA or Congress to solve the problem.
А что если это станет тенденцией, и другие страны решат последовать примеру России? What if it becomes a trend and other countries decide to follow?
Еще больше войн – особенно поддерживаемых ЦРУ и руководимых Западом - ничего не решат. More wars – especially CIA-backed, Western-led wars – will solve nothing.
В стыде и тайнах и в попытках быть семьей, если они решат остаться вместе? Shrouded in shame and secrecy or in some polyamorous attempt at a family if they decide to stay together?
Мы больше не можем позволить себе ждать, пока мировые лидеры решат наши проблемы. We cannot afford to wait for world leaders to solve our problems any longer.
Теперь это игра боевиков, и именно они в конце концов решат ее политическую судьбу. It is now a game of militias and it is those militias that will ultimately decide its political fate.
Те, кто думают, что глобализация, технологии и рыночная экономика решат мировые проблемы, казались подавленными. Those who think that globalization, technology, and the market economy will solve the world's problems seemed subdued.
Трейдерам фунта могут потребоваться стальные нервы, если они решат торговать GBP в ближайшие 24 часа. Cable traders could require a stomach of steal if they decide to trade GBP over the next 24 hours.
Паллиативные меры, состоящие в реструктуризации долга и уменьшении его объема не решат основную проблему. Palliative measures consisting of rescheduling or alleviating the debt will not solve the basic problem.
Если же, с другой стороны, лейбористы решат бороться с Брекситом, тогда общественное мнение быстро изменится. If, on the other hand, Labour decided to fight Brexit, public opinion would rapidly shift.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!