Примеры употребления "реальные" в русском с переводом "practical"

<>
Это поднимает практичный вопрос о том, каковы реальные возможности постройки ядерной бомбы у Ирана на данный момент. This raises the practical question of what Iran's current bomb-making capability is.
Добавьте сюда реальные трудности из-за разбитых дорог и нехватки легковых и грузовых машин – и экономическая изоляция обеспечена. Add the practical difficulties of broken-down roads and few cars and trucks, and economic isolation follows.
Но при этом, для достижения успеха, нам нужно упорно проводить в жизнь такие практические и конкретные меры, в которых будут учитываться реальные потребности на местах. At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground.
Эти инициативы и достижения свидетельствуют о заинтересованности международного сообщества системы уголовного правосудия и общества в целом в дальнейшем продвижении по пути практического и приносящего реальные результаты выполнения требований этих стандартов и норм. Those initiatives and accomplishments demonstrate the interest of the international criminal justice community and society at large in pursuing further the path of meeting in a practical and tangible manner the requirements of those standards and norms.
Государства — члены ШОС предпринимают реальные усилия по налаживанию в рамках организации взаимодействия в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров и в этих целях до конца 2003 года заключат соответствующее многостороннее соглашение. The SCO member States are making practical efforts to initiate collaboration within the Organization in order to fight illegal trafficking in narcotic drugs, psychotropic substances and precursors, and to this end will conclude an appropriate multilateral agreement before the end of 2003.
Мы надеемся, что в период до формирования нового правительства переходное правительство сохранит свое единство при выполнении возложенных на него функций по управлению страной и найдет реальные с политической точки зрения средства урегулирования гуманитарного кризиса в восточной части страны. It is hoped that before the new Government comes into force, the transitional Government will remain unified in discharging its responsibilities to manage the country, and that it will find a politically practical solution to the humanitarian problem prevailing in the eastern part of the country.
Эти надежды основаны на том, что рекомендации Конференции воплотятся в реальные действия за счет осуществления ориентированных на получение практических результатов стратегий и активного привлечения ресурсов, поскольку без этого проблемы народонаселения, репродуктивного здоровья, равенства полов и другие не смогут быть решены. Those aspirations were predicated on the expectation that the recommendations of the Conference would be translated into action, through practical policies and active resource mobilization, because without those components, the population, reproductive health, gender and other goals could not be met.
С тем чтобы остановить и обратить вспять разрушение окружающей среды, международному сообществу необходимо не только решиться на срочные действия, но и быть готовым превратить взятые обязательства в реальные дела путем мобилизации политической воли и направления необходимых ресурсов на то, чтобы преобразовать взятые на Барбадосе обязательства в практические действия. In order to halt and reverse environmental degradation, the international community must not only pledge urgent action but must also be ready to convert pledges into deeds by mustering the political will and channelling the necessary resources to ensure that the commitments made in Barbados were translated into practical action.
Совет выразил надежду на то, что Ирак без промедления примет практические и реальные шаги, ясно свидетельствующие о его приверженности соответствующим резолюциям и требованиям в отношении безопасности и стабильности в регионе, и продемонстрирует свою серьезность, отреагировав на усилия, предпринятые на арабском и международном уровнях в целях облегчения страданий иракского народа и возвращения Ираку его места в международном сообществе. The Council expressed the hope that Iraq would without delay take practical and genuine steps to give clear expression to its commitment to the relevant resolutions and to the requirements for security and stability in the region so as to demonstrate its seriousness by responding to the efforts made at the Arab and international levels to mitigate the suffering of the Iraqi people and restore Iraq to its place in the international community.
Теперь я приведу реальный пример. Now I have a practical example.
Путин: Россия готова предоставить «практическую, реальную помощь» ЕС Russia Ready to Give ‘Practical, Real’ Aid to EU, Putin Says
Нужно сказать, что эта тема намного реальнее, чем полагают многие. I should say, it is more practical than people think.
Такая ситуация требует от нас срочного поиска практического и реального решения. That situation requires that we urgently seek a practical and serious solution.
• Экономика - это не идеология, а практическое применение теории с учетом реальных фактов. • Economics is not ideology but the practical employment of evidence and theory.
А реальное значение имеет только практический диалог, и как раз сейчас его нет. It is the practical dialogue that counts, and right now there is none.
Их принципы остаются непроверенными идеалами, которые никогда не претворялись на практике в реальном управлении. Their principles remain untested ideals, never forced to confront the practical realities of governance.
Но никто не должен отвлекать свои правительства от срочной необходимости в практических шагах по сокращению реальных угроз. But none should distract its governments from the urgent pursuit of practical steps to reduce real dangers.
Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию. Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information.
До сих пор, российские специалисты здравоохранения получали от своих коллег заграницей много надменных советов, но не реальную практическую помощь. So far, Russian health specialists have received much haughty advice but little practical assistance from their colleagues abroad.
На наш взгляд, полное и тотальное запрещение противопехотных наземных мин не является сейчас реальной и эффективной мерой в сложившейся обстановке. In our opinion, a sweeping, total ban on anti-personnel landmines is not yet a practical and effective measure under prevailing circumstances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!