Примеры употребления "реализуют" в русском

<>
Некоторые строители жилья уже реализуют такой подход. Some residential homebuilders are already implementing this approach.
Но реализуют ли будущие поколения, особенно в странах с развитой экономикой, наши ожидания? But will future generations, particularly in advanced economies, realize such expectations?
Кроме того, 15 процентов французских фермеров реализуют продукцию непосредственно со своих ферм. Further, 15 per cent of French farmers sell produce directly from their farms.
Группы гражданского общества предлагают и реализуют полезные инициативы. Civil-society groups are proposing and implementing useful initiatives.
Его результатом стало рождение сотен песенных, танцевальных, музыкальных, художественных народных коллективов, в которых реализуют свои творческие возможности женщины разных поколений. The result was the creation of many tens of singing, dancing, musical, and artistic collectives, in which women of different generations are realizing their creative potential.
Большинство уличных торговцев не платят налоги, продукция, которую они реализуют, зачастую не проходит соотвествующий санитарный контроль. The majority of street vendors do not pay taxes, and the products they sell frequently do not pass health inspections.
Мир должен прекратить строительство новых угольных электростанций (за исключением тех, которые реализуют CCS) и перейти к низкоуглеродной электроэнергии. The world needs to stop building new coal-fired power plants (except those that implement CCS) and to shift to low-carbon electricity.
Похоже, до них не доходит, что возможность тешить эти чувства они реализуют за счет того, что акционеру не передается богатство, которое тот имеет полное право использовать по-своему. They don't seem to realize they are buttressing their own feelings of security by not turning over to the stockholder wealth which he should be entitled to use in his own way and as he sees fit.
Стандартная схема оплаты дает руководителям широкую свободу действий в выборе того, когда они продают акции и реализуют опцион. Standard pay arrangements give executives broad discretion over when they sell shares and exercise options that have been awarded to them.
Эти компании реализуют концепцию заинтересованных сторон на микро- и макроуровне, отвечая на требования своих сотрудников, клиентов и сообществ и, таким образом, укрепляя свои бренды. These companies are implementing the stakeholder concept on a micro and macro level, answering to the demands of their employees, customers, and communities, and thus strengthening their brands.
Это имеет серьезные последствия для того, как мы будем распоряжаться общим достоянием, а также для сокращения бедности: если развивающиеся страны реализуют свое законное стремление к росту, им потребуется больше времени, а также финансовая и техническая поддержка, чтобы осуществить переход к устойчивому развитию. This has serious implications for how we manage the global commons – and for reducing poverty: if developing countries are to realize their legitimate growth aspirations, they will need more time, as well as financial and technological support, to make the transition to sustainability.
Это отдельный бизнес, который связан с большими инвестициями в добычу и транспортировку. Это значит, что добывающие структуры должны быть уверены, что они реализуют товар и по определенной цене. It’s a separate business that’s linked to big investments in output and transportation, and this means that production structures must be sure that they can sell at a certain price.
Драги правильно подчеркивает, что QE будет неэффективным, если правительства не реализуют более быстрые структурные реформы, предложения и правильный баланс краткосрочной бюджетной гибкости и среднесрочной экономии. Draghi correctly points out that QE would be ineffective unless governments implement faster supply side structural reforms and the right balance of short-term fiscal flexibility and medium-term austerity.
на изменение климата Как указано в пункте 1 выше, КС приняла решение провести Диалог с целью анализа стратегических подходов к долгосрочным мерам сотрудничества в целях решения проблем, связанных с изменением климата, которые способствуют достижению целей развития на устойчивой основе, определяют меры в области адаптации и реализуют в полной мере потенциал технологий и рыночных возможностей. Building blocks for an effective response to climate change As indicated in paragraph 1 above, the Dialogue was tasked by the COP specifically to analyse strategic approaches for long-term cooperative action to address climate change that advance development goals in a sustainable way, address action on adaptation and realize the full potential of technology and market-based opportunities.
Кроме того, имеется регистр юридических и частных лиц, которые импортируют, изготавливают, реализуют и ремонтируют гражданское стрелковое оружие и оружие, используемое в невоенных целях, и запасные части, компоненты и боеприпасы к нему и участвуют в их сбыте. It also maintains a register of public and private persons who import, manufacture, sell, repair or trade in firearms to be used or sold for civilian purposes, and of their parts, components and ammunition.
Однако, как это видно по непрекращающемуся экономическому кризису в еврозоне, институты, которые вырабатывают и реализуют общеевропейскую политику, в данный момент пребывают далеко не в лучшей форме. But, as the Eurozone’s never-ending economic crisis ought to remind us, the institutions that make and implement Europe-wide policies aren’t in rude health at the moment.
Если QE и более свободные краткосрочные фискальные политики повысят спрос, рост и занятость, будет более вероятно, что правительства реализуют политически болезненные структурные реформы и долгосрочные бюджетные консолидации. If QE and looser short-term fiscal policies boost demand, growth, and employment, governments may be more likely to implement politically painful structural reforms and long-term fiscal consolidation.
Кроме того, они договорились о новых правилах, которые должны направлять больше ресурсов с более мягкими условиями в беднейшие страны, и которые реализуют новые гарантии обеспечения устойчивости долговой ситуации. Moreover, they have agreed on new rules that should channel more resources on softer terms to the poorest countries, and that implement new safeguards to ensure debt sustainability.
Концепция благотворного управления и рациональных учреждений по сути своей субъективна, и поскольку Всемирный банк также вносит рекомендации по вопросам управления, указанный индекс может отражать, насколько хорошо страны реализуют эти рекомендации. The concept of good governance and institutions is inherently subjective and, since the World Bank is also making recommendations on issues of governance, the index may reflect how well countries are implementing that advice.
В соответствии с установленным расписанием предоставления услуг по уходу и воспитанию детские сады реализуют следующие программы: программу дневного ухода, программу частичного дневного ухода, краткосрочные программы, экспериментальные программы, внеучрежденческие виды деятельности, рассчитанные на детей. According to the designated care and education times, the kindergartens implement programmes for: day care, half-day care, short programmes, pilot programmes, non-institutional forms of activities for children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!