Примеры употребления "реализовал" в русском

<>
Президент Джордж Буш-старший, в отличие от своего сына, был транзакционным политиком, однако реализовал вполне успешную внешнюю политику. President George H. W. Bush, unlike his son, was transactional, but implemented a very successful foreign policy.
Кроме того, оно может помочь устранению барьеров для обучения и участия в обучении, повышению квалификации служащих государственного сектора и к тому, чтобы каждый учащийся реализовал свой потенциал в полном объеме. It can also remove barriers to learning and participation in learning, upgrade the skills of the public sector workforce and ensure that every learner realizes his or her full potential.
После неоднократных попыток связаться с этим покупателем по факсу и телефону насчет вступления им во владение вышеуказанной партией товара продавец реализовал его по значительно более низкой цене другим покупателям и предъявил первому покупателю иск о возмещении разницы между первоначально согласованной ценой и фактической ценой, которую получил продавец. After requesting the buyer by fax and telephone to take possession, the seller sold the goods to other buyers at a significantly lower price and sued the first buyer to recover the difference between the original agreed price and the actual price the seller had received.
К сожалению, к этому пункту я полагаю, что реализовал все свои лучшие идеи, поскольку ничего, что я пробовал, казалось, сильно не помогало. Unfortunately by this point I guess I’d implemented all my best ideas because nothing I tried seemed to help much.
В 2005 году МЦИ реализовал " Проект Смайл " для оказания поддержки 30 детям, замешанным в уголовных преступлениях и помещенным в специальные закрытые школы. In 2005 IIC implemented “Project Smile” to support 30 children, involved in criminal cases and put in special closed schools.
Из-за того, что ручьи и реки высыхали из-за чрезмерного использования, Роб Хармон реализовал изобретательный рыночный механизм для возвращения воды обратно. With streams and rivers drying up because of over-usage, Rob Harmon has implemented an ingenious market mechanism to bring back the water.
В попытке отвоевать свою былую популярность, Путин реализовал повышения заработной платы для учителей, врачей и полицейских, наложив давление на региональные бюджеты в процессе. In an attempt to recapture his former popularity, Putin implemented salary increases for teachers, doctors, and police officers, putting regional budgets under strain in the process.
И даже по вопросам внешней политики критики Обамы жалуются, что он не реализовал направленные на трансформацию инициативы, которые он обещал четыре года назад. And, even on foreign policy, Obama's critics complain that he has failed to implement the transformational initiatives that he promised four years ago.
M. Приеде разработал и реализовал стратегию развития работы Общества, в результате чего AS IBS «Renesource Capital» сегодня является самым большим независимым частным инвестиционно-брокерским обществом в Латвии. M. Priede developed and implemented the corporate strategy of the Company with the result that AS IBS „Renesource Capital” is the largest independent private investment brokerage company in Latvia nowadays.
Кроме того, он реализовал более 1500 реформаторских мер, призванных помочь ребалансировке экономики; благодаря этому за период его первого срока у власти темпы роста ВВП стабилизировались на уровне «новой нормы» – в среднем 6-7% ежегодно. He also implemented more than 1,500 reform measures designed to rebalance the economy, thereby stabilizing annual GDP growth at a “new normal” rate of 6.7%, on average, during his first term.
Тринидад успешно реализовал такую стратегию – врачи, обучающиеся за границей, в обмен на государственные стипендии обязуются вернуться домой сроком на пять лет. В США также есть аналогичная программа, призванная побудить студентов практиковать в определенных регионах страны. Trinidad has successfully implemented such a strategy – doctors who train overseas are required to return home for five years in exchange for their government scholarships – and the US has a similar program meant to encourage students to practice in particular geographical areas around the country.
В период с 1998 по 2002 год Центр профессиональной подготовки по вопросам занятости реализовал программу, предусматривающую подготовку женщин к работе в нетрадиционных профессиях, которая финансируется Межамериканским банком развития при финансовом содействии со стороны Министерства просвещения. Between 1998 and 2002, the Center for Employment Training (CET) implemented a program which offered training for non-traditional occupations for women, funded by the Inter-American Development Bank with counterpart funding from the Ministry of Education.
При поддержке со стороны муниципий и штатов и в сотрудничестве с компанией " Петробраз " он реализовал проект Пиксингинья (организовав примерно 160 концертов в 53 городах) наряду с предоставлением музыкальных инструментов оркестрам и комплектов осветительной аппаратуры малым и средним театрам. With the backing of municipalities and states and the cooperation of Petrobrás, it implemented the Pixinguinha Project (promoting the presentation of approximately 160 shows in 53 cities), in addition to distributing instruments to bands and lighting kits to small and medium-size theaters.
Джокови имеет длинный послужной список эффективного управления, он реализовал эффективную политику во время пребывания на посту мэра Суракарты (например, перестроил рынки, переселил обитателей трущоб и сократил бюрократическую волокиту), а также в качестве губернатора Джакарты (где он расширил доступ к здравоохранению и образованию). Jokowi has a long track record of good governance, having implemented effective policies during his stint as Mayor of Surakarta (such as refurbishing markets, relocating slum dwellers, and cutting bureaucratic red tape), and as Governor of Jakarta (where he broadened access to health care and education).
Правительство сообщило о том, что в период с 2004 по 2007 год Департамент исполнения наказаний Министерства внутренних дел реализовал комплекс мероприятий, направленных на снижение численности лиц, содержащихся в следственных изоляторах и тюрьмах, и обеспечение для указанной категории лиц необходимых санитарных норм жилой площади. The Government reported that, between 2004 and 2007, the Penal Correction Department of the Ministry of Internal Affairs implemented a raft of measures to reduce the number of persons being held in remand centres and prisons and to provide detainees with the living space required under health standards.
Стремясь к достижению аналогичных целей, ЮНИСЕФ в Украине запланировал еще в первой половине 2004 года, однако пока не реализовал в связи с нехваткой финансовых средств издание специального выпуска брошюры «Факты для жизни», предназначенного для оказания пострадавшему от чернобыльской аварии населению помощи в преодолении экологических, социальных и медицинских проблем путем донесения до него важнейшей информации, с уделением особого внимания матерям, детям и молодежи. With a similar aim, UNICEF in Ukraine has planned since early 2004, but has not yet obtained the funds to implement, a special edition of Facts for Life to assist the Chernobyl-affected population in coping with environmental, social and health problems through the delivery of key messages, with a special focus on mothers, children and young people.
Функция реализована в следующих документах: The feature is implemented on the following documents:
Как можно реализовать такой сценарий? How can such a scenario be realized?
Себестоимость реализованной продукции по группам затрат (COGS) Cost of goods sold (COGS) per cost group
Реализована новая структура финансовых аналитик. A new financial dimension framework has been implemented.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!