Примеры употребления "рассмотрения" в русском с переводом "treatment"

<>
в случае неопределенности: четкие и ясные руководящие указания в отношении рассмотрения случаев неопределенности и сообщения о них; Treatment of uncertainty: clear and transparent guidelines for addressing and reporting uncertainty;
Австралия будет работать в пользу справедливого и сбалансированного рассмотрения всех проблем ДНЯО в рамках обзорного цикла 2005 года. Australia will be working for a fair and balanced treatment of all NPT issues in the 2005 review cycle.
Все жалобы на жестокое обращение тщательно расследуются в соответствии с оперативными инструкциями, внутриведомственными процедурами рассмотрения жалоб и юридическими требованиями. All complaints of ill-treatment are thoroughly investigated in accordance with operational instructions, departmental complaints procedures and legal requirements.
Что касается принятых мер и рассмотрения случаев сексуальных домогательств в школах, то она интересуется, какие применяются технические и правовые процедуры. Regarding follow-up to and treatment of cases of sexual harassment in the schools, she wondered what technical and legal procedures were followed.
ЮНКТАД остается главной организацией в системе ООН для комплексного рассмотрения проблематики торговли и развития и смежных вопросов в области инвестиций, финансов и технологии. UNCTAD remained the primary organization within the UN system for the integrated treatment of trade and development and related areas of investment, finance and technology.
Главным руководящим принципом будет обеспечение центральной роли ЮНКТАД в системе Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения вопросов торговли и развития и смежных вопросов. The primary guiding principle would be the central position of UNCTAD within the UN system for the integrated treatment of trade and development and its related issues.
В 1997 году в Хаммемете, Тунис, состоялась консенсусная конференция по полиомиелиту для рассмотрения методов хирургического и ортопедического лечения острых форм полиомиелита и постполиомиелитного синдрома. A consensus conference on poliomyelitis was held in Hammemet, Tunisia, in 1997 to consider the surgical and orthotic treatment of acute poliomyelitis and post-polio syndrome.
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения. These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
принять " Правила обращения с конфиденциальной информацией в ходе технического рассмотрения кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции ", содержащиеся в приложении II к настоящему решению; Adopts the “Code of practice for the treatment of confidential information in the technical review of greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention” contained in annex II to this decision;
Многие из выступавших подчеркивали, что три опоры ЮНКТАД имеют центральное значение для деятельности организации как узлового звена комплексного рассмотрения в Организации Объединенных Наций проблем торговли и развития. Many speakers emphasized that the three pillars of UNCTAD were fundamental to the organization's role as the focal point within the United Nations for the integrated treatment of trade and development issues.
Моя делегация разделяет мнение о том, что четыре темы конференции являются взаимосвязанными и в равной степени важными и заслуживают равного отношения и приоритетного рассмотрения в ходе подготовительного процесса. My delegation shares the opinion that the four themes of the conference are interdependent and of equal importance, and that they deserve to receive equal, priority treatment in the preparatory process.
Более широкое право на подачу апелляции, порядок рассмотрения заявлений одним независимым административным судом и в определенных случаях разбирательство по делам в присутствии заявителей укрепили механизм правовой защиты иммигрантов. An extended right of appeal, treatment of applications by one independent administrative court and hearing of applicants in certain cases have improved the legal protection of immigrants.
Подход к доктрине " акта государства " в деле Эйхмана и на Нюрнбергском процессе имеет отношение к вопросам, касающимся иммунитета ratione materiae, который будет темой дальнейшего рассмотрения в части второй. The treatment of the “act of State” doctrine in the Eichmann case and at Nürnberg bears on questions relating to immunity ratione materiae, which will be subject of further inquiry in Part Two below.
Закон о государственном управлении содержит ряд общих положений об административных процедурах, которые предоставляют гражданам различные права и полномочия в отношении рассмотрения вопросов, переданных административным органам для принятия решений. The Public Administration Act contains a number of general regulations regarding the administrative process that afford citizens with various rights and authority in connection with the treatment by the administration of a matter for decision.
Также, после дружественного урегулирования, в делах Липкан и Трохин против Молдовы, в которых утверждалось о жестоком обращении и бесчеловечных условиях заключения, поданные иски в Суд были сняты с рассмотрения. In addition, following the reaching of friendly settlements in the Lipcan and Trohin cases, in which the applicants alleged ill-treatment and inhuman conditions of detention, the applications were struck out of the list of cases.
Группа для расследования заявлений о дискриминационном обращении в Секретариате Организации Объединенных Наций была создана в 1977 году в рамках неофициальной процедуры обжалования — первоначально для рассмотрения утверждений о дискриминационном отношении. The Panel to Investigate Allegations of Discriminatory Treatment in the United Nations Secretariat was established in 1977 as an informal grievance procedure, initially to deal with allegations of discriminatory treatment.
В целях усиления криминализации актов пыток и других видов бесчеловечного обращения законодательством Катара, а именно статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса запрещена практика рассмотрения показаний обвиняемых, которые даны ими под пытками. With a view to further criminalizing acts of torture and other inhuman treatment, the Qatari legislature, through article 103 of the Code of Criminal Procedures, prohibits the practice of accepting statements under oath from accused persons.
ЮНКТАД должна сохранять свою индивидуальность, взяв на себя ведущую роль в качестве аналитического центра системы Организации Объединенных Наций для комплексного рассмотрения взаимосвязанных проблем развития в области торговли, инвестиций, технологии и финансирования. UNCTAD should stand as a distinct entity, taking the lead as the United Nations system's think tank for an integrated treatment of the interrelated development issues of trade, investment, technology and finance.
Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что он слышал о предложении относительно согласования методов рассмотрения жалоб, подобно тому, как это предусмотрено в модели, используемой Всемирным банком, и спрашивает, есть ли какая-либо информация об этой модели. Mr. BRILLANTES said that he had heard about a proposal for harmonizing the treatment of complaints along the lines of a model used by the World Bank, and asked for some information on that model.
принять меры для создания эффективной, надежной и независимой системы рассмотрения жалоб для проведения своевременных и беспристрастных расследований утверждений о жестоком обращении или пытках со стороны полиции и других государственных должностных лиц и для наказания виновных; Take measures to establish an effective, reliable and independent complaints system to undertake prompt and impartial investigations into allegations of ill-treatment or torture by police and other public officials, and punish the offenders;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!