Примеры употребления "разрешила" в русском

<>
Корея разрешила инспекцию специалистами МАГАТЭ. Korea allowed an inspection by the IAEA.
Резолюция 2758 (XXVI) Генеральной Ассамблеи разрешила вопрос о представительстве Китая в Организации Объединенных Наций в политическом, правовом и процедурном планах; не в интересах Организации возвращаться к обсуждению этого вопроса. Resolution 2758 (XXVI) had resolved the issue of China's representation in the United Nations in political, legal and procedural terms; it would not be to the Organization's advantage to reopen the question.
Твоя мама стирает белье, но она разрешила мне пожелать тебе спокойной ночи за неё. Your mom's doing laundry, but she authorized me to say goodnight for her.
Сторонник закона предположили, что Россия разрешила транспортировку грузов через свою территорию в Афганистан и поддерживает американскую политику, исходя из интересов своей страны, а не из альтруизма. Advocates of the bill suggested that Russia permits the transportation of supplies through its territory to Afghanistan and supports U.S. policies because it’s in the country’s interest, not out of altruism.
Страница разрешила вам выполнить кросспостинг видео. The Page has allowed you to crosspost the video
ETF традиционно были индексными фондами, но с 2008 года Комиссия по ценным бумагам и биржам США (U. S. Securities and Exchange Commission) разрешила создавать ETF активного управления. ETFs traditionally have been index funds, but in 2008 the U. S. Securities and Exchange Commission began to authorize the creation of actively managed ETFs.
Подписан договор о сокращении ядерных вооружений, Россия разрешила доставлять военные грузы для Афганистана через свою территорию, а также поддержала США по Ирану и воздержалась при голосовании по санкциям ООН на применение силы в Ливии. A nuclear arms reduction treaty has been signed, Russia permits military supplies bound for Afghanistan to cross its territory, and it has backed the United States on Iran and abstained on the U.N. authorization of force in Libya.
Моя мать разрешила мне поехать за границу. My mother allowed me to go abroad.
Генеральная Ассамблея разрешила провести церемонию открытия Конвенции для подписания 23 сентября 2009 года в Роттердаме и призвала все правительства рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками этой Конвенции. The General Assembly authorized the Convention to be opened for signature at a signing ceremony in Rotterdam on 23 September 2009 and called upon all Governments to consider becoming a party to the Convention.
Подозрительно, что Россия не разрешила такое наблюдение. Suspiciously, Russia has not allowed for such monitoring.
Данная просьба основывается на мандате Комитета, изложенном в резолюции 2819 (XXVI) Генеральной Ассамблеи, в которой она разрешила Комитету проводить заседания на периодической основе в течение года или по мере необходимости. This request is based on the Committee's mandate, set out in General Assembly resolution 2819 (XXVI), authorizing the Committee to meet periodically during the year or whenever the need arises.
И фирма Sony, вместо запрета, разрешила загрузить это видео, содержащее музыку. And instead of Sony blocking, they allowed the upload to occur.
28 марта 1995 года КОП разрешила автору запросить мнение младшего адвоката о том, имело ли разбирательство в СРВ разумные перспективы на успех, а также в отношении объема убытков, которые могли бы быть взысканы с автора. On 28 March 1995, the LAC authorized the author to seek an opinion from junior counsel as to whether the proceedings before the EOT had reasonable prospects for success and the likely quantum of damages that might be awarded to the author.
Будучи в то время министром экономики, Лагард разрешила провести арбитраж, который принял постановление о компенсации. As economy minister at the time, Lagarde allowed the arbitration that made the award.
Данная просьба основана на мандате Комитета, изложенном в резолюции 2819 (XXVI) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1971 года, в которой она разрешила Комитету проводить заседания на периодической основе в течение года или по мере необходимости. This request is based on the Committee's mandate, set out in General Assembly resolution 2819 (XXVI) of 15 December 1971, authorizing the Committee to meet periodically during the year or whenever the need arises.
Однако МАСС не разрешила использовать свой флаг, нарукавные повязки и прочие знаки, поскольку это означало бы фактическое включение наблюдателей в состав МАСС. However, AMIS was unable to allow the use of its flags, armbands and other insignia, as this would amount to the integration of the observers into AMIS.
Данная просьба основывается на мандате Комитета, изложенном в резолюции 2819 (XXVI) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1971 года, в которой она разрешила Комитету проводить заседания на периодической основе в течение года или по мере необходимости. This request is based on the Committee's mandate set out in General Assembly resolution 2819 (XXVI) of 15 December 1971 authorizing the Committee to meet periodically during the year or whenever the need arises.
9 мая 2007 года она частично разрешила апелляцию Видое Благоевича по делу Благоевича и Йокича и уменьшила срок его наказания до 15 лет тюремного заключения. On 9 May 2007, it allowed Vidoje Blagojević's appeal in part in the Blagojević and Jokić case and reduced his sentence to 15 years'imprisonment.
В 2005 году Генеральная Ассамблея ООН единогласно признала принцип «ответственности за защиту» граждан, когда этого не может сделать их собственное правительство, а в 2011 году он был привлечен при принятии резолюции 1973 Совета Безопасности ООН, которая разрешила использование военной силы в Ливии. In 2005, the UN General Assembly unanimously recognized a “responsibility to protect” citizens when their own government fails to do so, and in 2011 it was invoked in UN Security Council Resolution 1973, authorizing the use of military force in Libya.
9 февраля 2000 года Апелляционная камера заслушала устные представления сторон и суда, отклонила апелляцию Алексовского на приговор и разрешила Обвинителю обжаловать приговор, заявив, что «пересмотренный приговор» будет рассмотрен. On 9 February 2000, the Appeals Chamber heard the oral submissions of the parties and from the Bench, dismissed Aleksovski's appeal against conviction and allowed the prosecution's appeal against sentence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!