Примеры употребления "разрешения" в русском с переводом "resolving"

<>
Для разрешения этого идейного конфликта есть только три способа. There can only be three approaches to resolving this conflict of ideas.
Развивающиеся страны должны пересмотреть свои стратегии разрешения долгового кризиса. Developing countries should rethink their strategies for resolving the debt crisis.
Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство. Resolving Libya's agony will take more than military action.
Он изложил нам критерии и рекомендации с целью разрешения кризиса. He presented us with parameters and leads for resolving the crisis.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: Resolving the Nagorno-Karabakh conflict peacefully requires two parallel steps:
Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие). There is also a strong Indonesian tradition of resolving disagreements through "musyawarah dan mufakat" (consultation and consensus).
Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран. So a key challenge in resolving the eurozone crisis is to reduce the southern countries' debt burdens.
Если эти пути неправильные, обратитесь в службу поддержки Майкрософт для получения справки и разрешения этой проблемы. If these paths are incorrect, contact Microsoft Product Support Services for help in resolving this issue.
В подобных случаях война, как показали в 1973 г. египтяне, всё ещё может служить способом разрешения конфликта. In such cases, war, as the Egyptians showed in 1973, might still serve as an avenue to resolving a conflict.
Если какой-то путь будет неправильным, обратитесь в службу поддержки Майкрософт для получения справки и разрешения этой проблемы. If a particular path is incorrect, contact Microsoft Product Support Services for help in resolving this issue.
В среднесрочной перспективе, в мире полно напряженностей и потенциальных кризисов, для разрешения которых, вероятнее всего, потребуется лидерство США. In the medium term, the world abounds with tensions and potential crises that US leadership is likely to be indispensable to resolving.
Для мирного разрешения этого конфликта поколений потребуются демократические выборы как Революционного совета, так и Центрального комитета движения Фатх. Resolving this generational struggle peacefully will require democratic elections within Fatah for membership of both the Revolutionary Council and the Central Committee.
Ключом является судебная реформа и выработка упорядоченного и узаконенного процесса для разрешения споров по имущественным правам и договорам. The key is judicial reform and the development of an orderly and institutionalized process for resolving property-rights and contractual disputes.
Ваши усилия по направлению разрешения палестино-израильского конфликта приведут к значительным улучшениям в политической атмосфере на всем Ближнем Востоке. Your efforts to move forward towards resolving the Palestinian-Israeli conflict will generate significant improvement in the political atmosphere in the entire Middle East.
Так как широковещательные рассылки NetBIOS обычно не пересекают подсети, для сетей с маршрутизацией требуется альтернативный метод разрешения имен NetBIOS. Because NetBIOS broadcasts typically do not cross subnets, routed networks require an alternate method for resolving NetBIOS names.
Несмотря на результаты выборов, палестинцы всё ещё сохраняют надежду на восстановление моментума для разрешения остающихся неулаженными разногласий с Израилем. Despite the election results, Palestinians still hope to re-establish momentum in resolving the remaining points of disagreement with Israel.
Для начала страна нуждается в создании современных механизмов разрешения гражданских споров, возникающих из-за нечётких прав собственности или правил рыночных транзакций. For starters, the country needs to develop modern mechanisms for resolving civil disputes arising from unclear property rights or rules for market transactions.
Она требует терпимости к меньшинствам и уважения к правам человека, а также развития эффективных институтов разрешения политических конфликтов в разделенных обществах. It also requires tolerance of minorities and respect for individual rights, as well as the development of effective institutions for resolving political conflicts in divided societies.
Минские соглашения, ставшие основой политической и военной дорожной карты для разрешения не совсем замороженного конфликта на Донбассе, вызывают противоречивые чувства на Украине. The Minsk accords, which laid out a political as well as military roadmap for resolving the not-so-frozen conflict in Donbass, are the subject of conflicting sentiment in Ukraine.
В последние годы главным объектом усилий Западной дипломатии был президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, которого на Западе считают ключевой фигурой для разрешения кризиса. Western diplomacy in recent years has focused on Iranian President Mahmoud Ahmedinejad as the key to resolving the crisis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!