Примеры употребления "разрешением" в русском с переводом "resolving"

<>
Американцы потеряли свое моральное право руководить разрешением палестино-израильского конфликта. The Americans have lost their moral right to leadership in resolving the Israel-Palestine conflict.
Если у вас возникнут проблемы с разрешением SDK Audience Network, убедитесь, что вы синхронизировали файл Gradle, и перезапустите Android Studio. If there are issues resolving the Audience Network SDK, make sure that you've synced your Gradle file and try restarting Android Studio.
8/Спонсор подтвердил, что в настоящее время GRPЕ работает над разрешением трех неурегулированных вопросов, касающихся мощности/работы двигателя эталонного топлива, а также размера и материала для фильтра твердых частиц, как это было решено на прошлой сессии АС.3. 8/The sponsor confirmed that GRPE was working on resolving the three pending options regarding engine power/work, reference fuel and particulate sampling filter size and material as agreed at the last AC.3 session.
Разрешение всех нерешенных проблем не случится скоро. Resolving all outstanding issues will not happen quickly.
Американские интересы при урегулировании и разрешении конфликта U.S. Interests in Managing and Resolving the Conflict
Ниже представлены некоторые рекомендации по разрешению возможных проблем. Following are some tips for resolving problems that you might encounter.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей. Of course, resolving the political crises and conflicts remains the top priority.
Очевидно, что разрешение спора выгодно и России, и Турции. Resolving the dispute obviously benefits both Russia and Turkey.
Для разрешения этого идейного конфликта есть только три способа. There can only be three approaches to resolving this conflict of ideas.
Развивающиеся страны должны пересмотреть свои стратегии разрешения долгового кризиса. Developing countries should rethink their strategies for resolving the debt crisis.
Для разрешения ситуации в Ливии потребуется больше, чем военное вмешательство. Resolving Libya's agony will take more than military action.
Он изложил нам критерии и рекомендации с целью разрешения кризиса. He presented us with parameters and leads for resolving the crisis.
Она должна помочь в разрешении конфликтов, мешающих сотрудничеству и питающих радикализм. It must contribute in its own unique way to resolving conflicts that hinder inclusion and feed radicalism.
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше. Resolving this crisis requires more Europe and more integration, not less.
Проктор, вы говорили, у вас талант к разрешению проблем здесь, в Банши. Proctor, you told me you had a talent for resolving problems here in Banshee.
Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: Resolving the Nagorno-Karabakh conflict peacefully requires two parallel steps:
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст. Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Существует также сильная индонезийская традиция разрешения разногласий через "musyawarah dan mufakat" (переговоры и согласие). There is also a strong Indonesian tradition of resolving disagreements through "musyawarah dan mufakat" (consultation and consensus).
Таким образом, ключевой задачей разрешения кризиса еврозоны является снижение бремени долга для южных стран. So a key challenge in resolving the eurozone crisis is to reduce the southern countries' debt burdens.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью. Resolving such conflicts requires social alliances, which are invariably undermined by discontent, civil disorder, and political instability.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!