Примеры употребления "разрешающей" в русском

<>
Если на своем смартфоне вы открываете содержимое, защищенное с помощью DRM, вы должны располагать лицензией, разрешающей использование такого содержимого. If you open DRM-protected content on your device, you need a license that allows you to use the content.
Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты. The most important imprimatur should come from the United Nations, where debate should begin immediately over a resolution authorizing a no-fly zone.
Невзаимные уступки развитых стран развивающимся странам согласно положениям " разрешающей оговорки ГАТТ " должны были быть представлены на невзаимной, недискриминационной и всеобщей основе, однако на практике такие уступки были предложены на основе взаимности и увязываются с расширением доступа на рынки развивающихся стран. Non-reciprocal concessions by developed countries to developing countries under the provisions of the GATT “enabling clause” had been meant to be extended on a non-reciprocal, non-discriminatory and generalized basis, but such concessions were actually being offered on a reciprocal basis and being made contingent on enhanced market access to developing countries.
Доктрина «обязательств по защите» на самом деле может служить своего рода охотничьей лицензией для США и зависимых от них союзников, разрешающей военное вмешательство в чисто внутренние конфликты, не имеющие никакого отношения к геноциду или нарушению границ. The R2P doctrine had the potential to serve as a hunting license for the United States and its dependent allies to intervene militarily in purely internal conflicts unrelated either to genocide or cross-border aggression.
Кроме того, на рассмотрение парламента было представлено предложение об отмене статьи 340 Уголовного кодекса, разрешающей смягчать наказание для мужчины, который убил или ранил свою жену или другую женщину из числа родственников за прелюбодеяние. In addition, the repeal of article 340 of the Penal Code, allowing a claim of mitigating circumstances for a man who killed or injured his wife or other female relative for committing adultery, had been submitted to Parliament for review.
Москва воздержалась от право вето в Совете Безопасности ООН во время голосования по принятию резолюции по Ливии, разрешающей операцию «Одиссея. Рассвет». Moscow abstained from vetoing the UN Security Council resolution authorizing Operation Odyssey Dawn.
Возможность проведения различий между развивающимися странами в контексте преференциальных режимов являлась предметом недавнего решения Апелляционного органа по вопросу «Европейские сообщества: условия предоставления тарифных преференций развивающимся странам», в котором были истолкованы некоторые положения «разрешающей оговорки для развивающихся стран» Всемирной торговой организации. The possibility of differentiating among developing countries in the context of preferential schemes was the subject matter of a recent decision by the Appellate Body in the case “European Communities: conditions for the granting of tariff preferences to developing countries”, where some of the provisions of the World Trade Organization “Enabling Clause for developing countries” were interpreted.
После обсуждения обычной практики, применяемой Договаривающимися сторонами, Подкомиссия D2 рекомендовала Франции подготовить предложение по поправке, разрешающей производство кузовов, в которых убирается максимум 1 % изоляционного материала и в которых толщина остающегося изоляционного материала составляет по меньшей мере 20 мм. Sub-commission D2, after discussing usual practice among the Contracting Parties, recommended that France should propose an amendment allowing the building of bodies in which a maximum of 1 % of the insulated material is removed and in which the thickness of the remaining insulated material is at least 20 mm.
Отсутствию должного контроля способствовали и отсутствие конкретных указаний руководства и серьезные проблемы в системе охраны, разрешающей доступ женского персонала, не связанного с Организацией Объединенных Наций, в штаб сил, что создавало серьезный риск для безопасности персонала и имущества Организации Объединенных Наций. Contributing to the lax control environment were ambiguous command memoranda and serious deficiencies in security controls that allowed non-United Nations female personnel entry to the force headquarters, presenting a significant security risk to United Nations personnel and assets.
Правовая основа для этого содержится в Хартии прав человека, разрешающей введение временных мер, когда это необходимо, для обеспечения равенства, требуемой защиты и улучшения положения отдельных лиц и групп лиц, находящихся в неравном положении, с целью предоставления им возможности в полной мере осуществлять права человека и меньшинств на равных условиях. Legal basis for this is found in the Charter on Human Rights that allows introduction of temporary measures when it is necessary to establish equality, necessary protection and progress for individuals and groups of individuals who have been put in unequal position with a view to enabling them to fully exercise human and minority rights under equal conditions.
Комитет выражает обеспокоенность фактом, что трактовка, даваемая еврейскими религиозными судами положениям закона о личном статусе, касающимся развода, носит дискриминационный характер по отношению к женщинам, особенно если говорить о норме, разрешающей мужу вступать в новый брак даже при отказе жены дать развод, причем те же самые правила на женщин не распространяются. The Committee expresses concern about the fact that the Jewish religious courts'interpretation of personal status law with respect to divorce is discriminatory as regards women, especially the regulation that allows the husband to remarry even when the wife is opposed to the divorce, whilst the same rules do not apply to the wife.
Системы дистанционного зондирования при помощи спутников, использующие еще более точную, чем прежде, аппаратуру с повышенной разрешающей способностью и охватом, дрейфующие буи с автономными панелями инструментов, передающих результаты измерений в реальном времени, и более мощные компьютеры, позволяющие вводить больший объем данных в сложные модели и системы поддержки принятия решений, такие, как географические информационные системы (ГИС), делают глобальные данные более доступными. Satellite remote sensing with ever more refined instruments and improved resolution and coverage, drifting buoys with autonomous instrument packages transmitting their measurements in real time, and more powerful computers allowing the increasing integration of data into complex models and decision-support systems such as geographical information systems (GIS), are making global data more accessible.
Разрешенный коэффициент наполнения составляет 85 %. The filling ratio permitted is 85 %.
Блокирование или разрешение файлов cookie Block or allow cookies
Она разрешает обращение как закрытое. She resolves the case as closed.
Воспроизведение без разрешения строго запрещено Reproduction is forbidden unless authorized
Мама разрешает мне смотреть новости. Mommy lets me watch the news.
Кроме того, статья 12 постановления о разрешениях на перевозку предусматривает санкции за незаконную перевозку опасных веществ. С. Likewise, under article 12 of the Ordinance on transport licences, it is an offence unlawfully to convey dangerous substances.
разрешать внешним пользователям звонить оператору. Enable external users to call the operator.
Лицензия Creative Commons означает, что автор разрешает использовать свой контент всем желающим. Creative Commons licenses provide a standard way for content creators to grant someone else permission to use their work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!