Примеры употребления "разбираться" в русском с переводом "deal"

<>
Нам пришлось совместно разбираться с этой угрозой. We had a shared responsibility to deal with this threat.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Новому президенту придётся одновременно разбираться с прошлым и чертить новый план будущего. The new president must deal with the past and chart a new future at the same time.
Не хочу одна разбираться с этими мракобесами, жду, что ты оторвёшь зад и поможешь. I don't want to deal with these wing nuts on my own, so I expect you to get your ass out there and help me.
Он рассчитывает, что с последствиями его шагов, направленных на сохранение политической власти, придется разбираться другим. He calculates that others, down the road, can deal with the consequences of what he has done to survive politically.
Кто из них достаточно силён для того, чтобы разбираться с жителями поселений на Западном Береге? Which of them are strong enough to deal with the West Bank settlers?
Но добавил, что если генеральный прокурор согласится разбираться с делом, тогда вопросы Навального найдут ответ. But, he added, “If the Prosecutor General agrees to deal with [the charges], then of course all the questions [Navalny raises] will be adequately answered.”
Чем дольше я буду хранить твой секрет, тем дольше ты не будешь с этим разбираться. The more I help you keep your secret, the longer you avoid dealing with it.
Мы часто усугубляем проблемы, а затем стремимся уменьшить свои потери, предоставляя другим разбираться с последствиями. We often make problems worse and then cut our losses, leaving others to deal with the consequences.
Да, если бы я хотел разбираться с изнасилованиями я бы все еще сидел в криминальном отделе. Yeah, if I wanted to deal in rapes and assaults, I'd still be in the criminal division.
Когда добыча и цены рухнули, экспортерам пришлось сокращать расходы, а потом десятилетиями разбираться с избыточными задолженностями. When oil production and prices fell, countries had to adjust spending as well as dealt with a debt overhang that took decades to resolve.
Веб-поддержка упрощает удаленную работу менеджеров проектов и освобождает их от необходимости разбираться с программными установками, обновлениями и исправлениями. Web-based support makes it easier for project managers to work remotely, and frees them from having to deal with software installations, upgrades, and patches.
Наступление Дитля с треском провалилось, поскольку все подразделения, отвечавшие за снабжение передовой, были вынуждены разбираться с назойливым советским десантом. Dietl’s offensive came completely undone as units that had been committed to supplying the frontline were forced to deal with the pesky Soviet landing force.
Политика Трампа в Сирии — это продолжение сирийской политики Обамы: в сущности, США позволяют России самой разбираться с этим вопросом. The U.S. policy in Syria is a continuation of Obama's – effectively to let Russia deal with it.
Шмидт понимал, что практический политик должен разбираться с событиями в то время как они происходят, управляя ими настолько разумно, как возможно. Schmidt understood that a practical politician had to deal with events as they unfolded, managing them as astutely as possible.
Безусловно, канцлер Германии Ангела Меркель была права, когда заявила, что с каждой страной нужно разбираться в зависимости от ситуации в этой стране. Of course, German Chancellor Angela Merkel was right to point out that each country should be dealt with according to its situation.
Но теперь его политикам необходимо разбираться с тройной проблемой: распространение европейского долгового кризиса, медленное восстановление США, а так же цикличное замедление роста экономики Китая. But now its policymakers must deal with the triple challenges of the unfolding European debt crisis, slow recovery in the United States, and a secular growth slowdown in China’s economy.
Президент якобы просто объяснял, что вопросы контроля над вооружениями слишком сложны, чтобы разбираться с ними в тот год, когда и в России, и в Соединенных Штатах проходят президентские выборы. The president was merely explaining that arms control is too complicated to be dealt with in a year in which both Russia and the United States hold presidential elections.
И в США, и в Британии выступать против России крайне выгодно для амбициозного политика – ты выглядишь «сильным государственным деятелем» и при этом не будешь вынужден разбираться с неприятными последствиями. In both the US and the UK, antagonizing Russia is basically a risk-free proposition for an aspiring politician: you get to look “statesmanlike” and “strong” without having to deal with any messy consequences.
Европа также, кажется, готова уничтожить важный принцип "one-stop shop", который бы позволил компаниям разбираться с ведомствами по защите данных в европейских странах, где у них есть штаб-квартира. The continent also seems poised to gut the important "one-stop shop" principle, which would have allowed companies to deal with the data protection authority in the country where they have their main European base.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!