Примеры употребления "рабочая группа при администрации президента" в русском

<>
В своем письме от 16 января 2005 года, в котором они предложили всем делегациям оказать нам содействие в определении путей дальнейшего повышения роли, авторитета, действенности и эффективности Генеральной Ассамблеи, сопредседатели определили три ключевых элемента, рассмотрением которых и должна заняться Рабочая группа при выполнении своего мандата: In their letter dated 16 January 2005, in which they invited all delegations to assist them in identifying ways to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly, the Co-Chairs identified three key elements to be dealt with by the Working Group in pursuing its mandate:
Советник по вопросам национальной безопасности при администрации президента Картера Збигнев Бжезинский недавно предложил провести «финляндизацию» Украины. President Carter's National Security Advisor Zbigniew Brzezinski recently proposed "Finlandization" of Ukraine.
В августе 2003 года рабочая группа при Министерстве юстиции представила предварительный доклад по данному вопросу, и на основании этого доклада министр юстиции предложил Постоянному комитету по отправлению уголовного правосудия подробнее рассмотреть вопросы правовой защиты и подготовить законопроект для его представления в ходе предстоящей парламентской сессии. In August 2003, a working group under the Ministry of Justice presented a preliminary report on the subject and on that background the Minister for Justice asked the Standing Committee on Administration of Criminal Justice to consider the legal protection issues in more detail and prepare a bill for presentation in the coming parliamentary session.
Так, например, при администрации президента Рейгана торговое законодательство, грозящее односторонними санкциями в случае отказа остальных сторон вести переговоры, помогло стимулировать действия других стран по созданию Всемирной Торговой Организации и существующего внутри нее механизма урегулирования разногласий. During the Reagan Administration, trade legislation that threatened unilateral sanctions if others did not negotiate helped create the conditions that prodded other countries to move forward with the creation of the World Trade Organization and its dispute settlements mechanism.
Было напомнено о том, что Рабочая группа при пересмотре статьи 7 Типового закона об арбитраже преследовала цель модернизации национальных законов по вопросу о требовании письменной формы арбитражного соглашения при одновременном сохранении исковой силы таких соглашений, как это предусматривается в Нью-йоркской конвенции. It was recalled that the Working Group's intention in revising article 7 of the Arbitration Model Law was to update domestic laws on the question of the writing requirement for the arbitration agreement, while preserving enforceability of such agreements as foreseen in the New York Convention.
Следствием этого урока стало принятие при администрации президента Джорджа Буша-младшего законодательства, которое требует от всех оборонных ведомств США учитывать последствия изменения климата при разработке будущих стратегических планов. Reflecting this lesson, during President George W. Bush’s administration, legislation was enacted to require all US defense agencies to consider the effects of climate change in future strategic policy development.
Следующие предварительные механизмы, обеспечивающие преемственность процесса ГФМР, уже утверждены: тройка в составе бывшего, нынешнего и будущего председателей Руководящей группы, представители регионов, Друзья Форума (орган, открытый для всех государств — членов Организации Объединенных Наций), а также Рабочая группа при действующем председателе, в функции которой входит организация, руководство и представление докладов о совещании. The following provisional modalities were already agreed upon for continuation of the Global Forum process: a troika comprising the past, present and future chairs, a regionally balanced Steering Group, the Friends of the Forum (open to all United Nations Member States), and a task force attached to the chair-in-office to organize, administer and report on the actual meeting.
Была создана рабочая группа при поддержке ВОЗ по рационализации госпитального сектора, которая приступила к работе в ноябре 2003 года. A working group on rationalization of the hospital sector was set up with WHO support, and began work in November 2003.
В целях подготовки ответов на упомянутый перечень вопросов по четвертому периодическому докладу Италии, представленному в Комитет против пыток в министерстве иностранных дел Италии в начале года была учреждена специальная рабочая группа при Межведомственном комитете по правам человека (далее МКПЧ). In order to respond to the List of Issues under reference relating to the Fourth periodic Report of Italy to CAT, an ad hoc Working Group was established early in the year at the Inter-ministerial Committee for Human Rights (acronym hereinafter CIDU) within the Italian Ministry of Foreign Affairs.
Во время бесед с экспертами по изменению климата я замечаю в их глазах всё более явный страх при упоминании последних измерений, которые намного обгоняют прогнозы IPCC [Межправительственная группа при ООН]. But the thing that I notice, as I talk to climate scientists, is the increasingly terrified look they have in their eyes, as the data that's coming in, which is far ahead of what the IPCC are talking about.
У нас есть рабочая группа, куда входят представители различных фракций, занимающаяся разработкой поправок к конституции, которые помогут создать новую судебную систему, свободную от политического влияния. There is a working group with different political factions working to propose amendments and change the constitution to create a new judicial system, competition for judges, and independence from political influence.
По данным спецслужбы, подготовку информационной атаки ведет департамент анализа общественных процессов управления администрации президента России по межрегиональным и культурным связям с зарубежными странами. According to an intelligence agency, preparation of the informational attack is led by the department of analysis of public processes of the directorate of the administration of the president of Russia concerning interregional and cultural relations with foreign countries.
"Остановка-обыск" практикуется уже несколько десятилетий в той или иной форме, однако количество документированных остановок резко увеличилось при администрации независимого мэра Майкла Блумберга, достигнув в 2011 году абсолютного рекорда в 684 330 человек, большинство из которых чернокожие и латиноамериканцы. Stop-and-frisk has been around for decades in some form, but recorded stops increased dramatically under the administration of independent Mayor Michael Bloomberg to an all-time high in 2011 of 684,330, mostly of black and Hispanic men.
Как указано выше, Целевая группа при определении порядка срочности расследований будет учитывать такие критерии, как тяжесть преступления, финансовые последствия, ущерб репутации Организации и другие факторы, установленные в ходе оценки рисков. As discussed above, the Task Force, in setting priorities on investigations, will have regard to such factors as criminality, financial impact, damage to the reputation of the organization and other assessment factors, as per the risk assessment profile.
На Украине рабочая группа часто представляет собой то место, куда направляются законопроекты для того, чтобы там и умереть. A working group is often a place where legislation goes to die in Ukraine.
Efe неоднократно пыталось получить доступ к документу, подписанному на VI очередном собрании глав государств и правительств УНАСУР, однако источники из Канцелярии и Администрации президента указали на главной странице, что его передадут после закрытия, но затем подтвердили, что в определенный момент он будет опубликован на веб-сайте Перуанского правительства. Efe repeatedly tried to gain access to the document signed at the Sixth UNASUR Meeting of Heads of State and Government, but Presidential and Chancellery sources initially said they would deliver it after the summit closed, but later they claimed that it will be published at some point on the Peruvian Government website.
Мексика добилась хороших экономических показателей при администрации Фелипе Кальдерона, которая сейчас складывает свои полномочия, однако страна погрязла в войне с наркотиками, которая за шесть лет уже унесла порядка 60.000 жизней. Mexico has been performing well economically under the outgoing administration of Felipe Calderon, but the country is in the grip of a drug war, which has already claimed an estimated 60,000 lives in six years.
По этому пункту подготовлен справочный документ под названием " Право на развитие и национальные стратегии осуществления Цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия ", которым будет руководствоваться Целевая группа при обсуждении данной темы. A background paper entitled “The right to development and national strategies for the implementation of Millennium Development Goal 8” has been prepared on this item and will guide the deliberations of the task force on the issue.
Немецкая газета Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung (ФАС) заявила, что Рабочая группа заместителей министров финансов EU в прошлый четверг дала Афинам срок шесть рабочих дней (по-видимому, до понедельника, 20 апреля) чтобы представить пересмотренный план экономических реформ, который нужно представить перед встречей министров финансов еврозоны намеченной на 24 апреля, призванной решить, следует ли разблокировать чрезвычайное финансирование, чтобы сохранить Грецию на плаву. The German newspaper Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung (FAS) said that the Euro Working Group of deputy finance ministers last Thursday gave Athens a six working day deadline (apparently until Monday, April 20th) to present a revised economic reform plan before euro zone finance ministers meet on April 24 to decide whether to unlock emergency funding to keep Greece afloat.
Сын руководителя администрации президента Сергея Иванова возглавляет «Согаз», вторую крупнейшую страховую компанию в России, которая страхует таких гигантов, как, например, «Газпром». Putin's Chief of Staff Sergei Ivanov's son heads Sogaz, the second biggest insurance company in Russia, which insures giants such as Gazprom.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!