Примеры употребления "путей поиска" в русском с переводом на английский

<>
Из путей поиска примеров приложений удален старый путь установки. Removed old install path from samples' framework search paths.
Они рекомендовали Филиппинам привлекать представителей гражданского общества в деятельность на высших уровнях государственного управления, в том числе с помощью надзорного комитета гражданского общества для изучения путей и средств поиска пропавших без вести лиц и установления причин совершаемых убийств. They recommended that the Philippines involve civil society more directly at high levels of Government, including through an oversight committee of civil society in seeking ways and means to search for the missing victims and to get to the root of why those killings were taking place.
Совещание рекомендовало содействовать оказанию различных форм технической помощи, включая консультативно-правовые услуги и рекомендации в отношении путей обеспечения исполнения законов и надлежащей подготовки соответствующего персонала для поиска более оптимального подхода к связям, существующим между терроризмом и другими формами преступности, чтобы повысить тем самым взаимодополняемость и использовать опыт оказания технической помощи в других областях. The Meeting recommended that different forms of technical assistance, including legal advisory services and advice on how to enforce legislation and ensure adequate training of relevant personnel, be fostered in order to address more optimally the links between terrorism and other forms of crime and thus enhance synergy and learn from the provision of technical assistance in other areas.
Что касается вопросов, по которым сохраняются разногласия и легких путей решениях которых не существует, то мы неизменно утверждали, что приемлемые для всех сторон решения должны изыскиваться добросовестным образом на основе поиска общих точек соприкосновения, исходя из целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и стремления служить высшим интересам международного и регионального мира и безопасности. As to questions on which there are still differences and to which there is no easy solution, we have always maintained that solutions acceptable to all sides should be sought earnestly by exploring common ground on the basis of the purposes and principles of the United Nations Charter and in the service of the higher interests of international and regional peace and security.
Однако киприоты-турки, несмотря на то, что они выполнили свои обязательства в отношении поиска путей урегулирования путем голосования подавляющим большинством голосов за предложенный план, продолжают сталкиваться с трудностями, обусловленными продолжающейся политической, экономической, культурной и социальной изоляцией. However, the Turkish Cypriots, though having fulfilled their responsibilities on the way to a solution by voting overwhelmingly in favour of the plan, continue to face difficulties arising from ongoing political, economic, cultural and social isolation.
В заключение я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю Хайди Тальявини, Главному военному наблюдателю генерал-майору Ниязу Мухаммаду Хан Хаттаку и всем мужчинам и женщинам в составе МООННГ за их неустанную и самоотверженную работу в сложной и нередко опасной обстановке и за их преданность делу поиска путей мирного и прочного урегулирования этого конфликта. In conclusion, I wish to pay tribute to my Special Representative, Heidi Tagliavini, the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the men and women of UNOMIG for their tireless and courageous work in a difficult and often dangerous environment and for their dedication in search of a peaceful and lasting solution to this conflict.
Правительство решает трудную задачу поиска путей удовлетворения встречных претензий на землю, в частности со стороны перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся беженцев. The Government faces the challenge of finding ways to manage the conflicting demands for land from internally displaced persons and returning refugees.
Взаимное уважение и невмешательство во внутренние дела Афганистана — вот ключевые элементы поиска путей установления мира и стабильности в этой стране. Mutual respect and non-interference in the internal affairs of Afghanistan constitute crucial elements in the search for the return of peace and stability to that country.
После двадцати лет мирных переговоров, которые практически ни к чему не приводили, в 1998 году народ Колумбии, уставший от терактов, массовых убийств и киднэппинга, потребовал от новоизбранного тогда президента Пастраны возобновления активного поиска путей к укреплению мира. After twenty years of peace talks that achieved next to nothing, in 1998, Colombia's public, sickened by assassinations, massacres, and kidnappings, required the then newly-elected President Pastrana to re-energize the search for peace.
Как четко подчеркивается в первом годовом докладе Комиссии по миростроительству, на первоначальной стадии она столкнулась с огромными проблемами, касающимися создания ее организационных структур, определения методов работы и поиска путей выполнения ее главных мандатов. As clearly underlined in its first annual report, the Peacebuilding Commission faced tremendous challenges during its initial phase involving establishing its organizational structures, defining its working methods and finding ways to fulfil its core mandates.
Но даже в Японии, где границы для мигрантов в целом закрыты, необходимость поиска путей решения проблемы быстро стареющего населения в последнее время привела к оживлению дискуссии по данному вопросу. Even in Japan, which has largely closed its borders to migrants, the need to find ways to cope with rapid population aging has lately been stimulating discussion of the issue.
Сейчас вместо проведения консультаций и осуществления иных мер Генерального секретаря просят провести обычное мероприятие, которые мы снова ему поручаем, а именно: «запросить мнения государств-членов в целях поиска путей содействия усилиям по осуществлению мер укрепления доверия». Now, instead of consulting or doing anything else, the Secretary-General has been asked to conduct a routine exercise which we keep entrusting to him, that is “to seek the views of Member States” in order to explore further possibilities of promoting confidence-building measures.
Для поиска путей выхода срочно необходим устойчивый диалог между ЕС и Турций. To chart a way forward, a sustained dialogue between the EU and Turkey is urgently needed.
Исчисленная из расчета полного финансирования смета расходов на конференционное обслуживание и расходов, не связанных с конференционным обслуживанием, в связи с проведением первой сессии подготовительного комитета конференции по проблеме поиска путей устранения ядерной опасности в контексте ядерного разоружения Estimates on a full-cost basis of conference-servicing and non-conference-servicing costs of the first session of the preparatory committee for the conference to identify ways of eliminating nuclear dangers in the context of disarmament
Конференция также предоставляет нам возможность для поиска путей сотрудничества и обмена в целях ответственного применения бионауки в интересах человеческого развития. It also gives us an opportunity to explore cooperation and exchanges for responsible use of the biosciences for human development.
Вместе с Движением неприсоединившихся стран Египет требует создать в связи с Конференцией участников 2005 года вспомогательный механизм для поиска путей осуществления резолюции по Ближнему Востоку, которая была принята в 1995 году, и рекомендаций по тому же вопросу, принятых Конференцией участников 2000 года. It associated itself with the Movement of Non-Aligned Countries in requesting that a subsidiary mechanism should be established at the 2005 Review Conference with a view to identifying ways and means of implementing the 1995 resolution on the Middle East as well as the recommendations adopted in that regard at the 2000 Review Conference.
В указанной ситуации мы решительно призвали все соответствующие стороны сделать все возможное для умиротворения страстей, пресечения насилия и поиска путей к скорейшему возобновлению диалога в целях достижения окончательного мирного урегулирования в регионе путем переговоров. On that occasion, we emphatically called on all the parties involved to do their utmost to calm passions, eschew violence and seek the early renewal of dialogue in pursuit of a definitive peace settlement for the region via negotiations.
В связи с быстрым экономическим прогрессом ряда новых индустриальных стран, в особенности Китая, мировой промышленный ландшафт приобрел новые очертания, продолжая линию раздела между Севером и Югом и увеличивая разрыв между странами Юга, причем для наименее развитых стран задача поиска путей интеграции в мировую экономику непрерывно осложняется. With the rapid economic development of some newly industrializing countries and especially China, the global industrial landscape has taken on a new dimension, continuing the division between North and South and showing a growing gap within the South, with least developed countries facing an ever-increasing challenge to find their way towards integrating into the world economy.
В своем докладе Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что его Специальный представитель Уильям Иглтон продолжал проводить консультации со сторонами в целях поиска путей дальнейшего продвижения процесса, особенно в связи с новым раундом рассмотрения апелляций после опубликования 17 января 2000 года второй части предварительного списка имеющих право голоса лиц и проведением работы по подготовке репатриации сахарских беженцев. In his report, the Secretary-General informed the Security Council that his Special Representative, William Eagleton, had pursued consultations with the parties to seek ways of moving the process forward, in particular with respect to the new round of appeals following the issuance of the second part of the provisional voters'list on 17 January 2000 and to the preparatory work for the repatriation of Saharan refugees.
Мы настоятельно призываем все стороны придерживаться принципов, согласованных в Аддис-Абебе, включая необходимость активизации политического процесса, установления более крепкого режима прекращения огня и поиска путей к поддержанию мира в Дарфуре. We urge all parties to adhere to the principles agreed to in Addis Ababa, including the need to re-energize the political process, to establish a strengthened ceasefire, and to find a way forward for peacekeeping in Darfur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!