Примеры употребления "пускать" в русском

<>
И я приказал никого не пускать туда. Uni knows not to let anyone in.
Твоя команда не хочет пускать меня в торпедный отсек. Your assembly crew won't let me into the torpedo bay.
Он был очень щепетилен в вопросе, кого сюда пускать. The man was very particular about who he let in.
Простите, нам приказано не пускать вас ни при каких обстоятельствах. Sorry, you're not to be let in under any circumstances.
Но ты не можешь им позволять не пускать тебя в воду. But you can't let that keep you from going back in the water.
И мы не понимаем, почему они не хотят нас пускать внутрь? And we don't understand why they won't let us in.
Надо организовывать болельщиков, клубы должны приглашать своих стюардов, а не пускать дело на самотек. It is necessary to organize fans, clubs must invite their stewards and not let things slide.
Я — самый могущественный человек в мире, который не хочет пускать людей в свою страну. I am the world’s greatest person that does not want to let people into the country.
«Если мы требуем, чтобы наши компании вставляли двери, то надо ли нам пускать в эти двери китайцев? “If we require our companies to build in a door, do we need to let China through the door?
«Тут не аккредитации надо лишать, а свободы — как пособников террористов, закрывать их на замок и не пускать к нашим ребятам», — написала пользователь Facebook Ирина Осипенко. “It’s not their accreditation that should be withdrawn but their freedom, as accomplices of terrorists. Lock them up, and don’t let them near our boys,” Facebook user Irina Osypenko wrote.
И в ванную меня пускать не следовало, потому что препаратом, который ты втирал себе в волосы два раза в день в течение трех лет, была моя моча. And you never should have let me use your bathroom because the minoxidil that you've been rubbing into your scalp twice daily for the last three years is actually just my pee.
Если ЕС и Соединенные Штаты перестанут их пускать, это будет мощным отрицательным стимулом для других, и они еще несколько раз подумают, прежде чем заниматься новыми нарушениями в области прав человека. If the EU and the United States won't let them in, that will be a powerful disincentive for others to engage in human rights abuses.
Этот разговор также свидетельствует о том, что американское правительство не намеревалось пускать на самотек политические процессы на Украине, и играло в них активную роль, влияя на результаты и ощущая, что имеет достаточно рычагов воздействия, чтобы обеспечить послушание. It also suggested that the U.S. government was not going to let a Ukrainian political process work itself out but would play an active role in determining outcomes, and felt confident that it had levers at its disposal to ensure compliance.
Евгений Геллер — «русский», работающий в Дюссельдорфе в сфере делового туризма — заявил, что решить эту проблему можно, если пускать в страну только женщин, детей и мужчин в возрасте старше 40 лет, даже если это практически исключит возможность ощутить в среднесрочной перспективе экономическую отдачу от притока рабочей силы в страну. Jevgeni Geller, a "Russian" who runs a conference business in Duesseldorf, suggested that the solution was to only let in women, children and men older than 40, even though that would make it almost impossible for the German economy to benefit in the medium term from an increase in the workforce.
Пускай пока на стенке повисят. Let them ripen up on the wall a bit.
Их страх глубоко пустил корни в подсознании. Their fear is deep in their subconscious and has taken roots.
Однако эти взгляды пока ещё не приняты в кругах политической элиты Евросоюза, где благонамеренные экономисты и политики обычно полагают, что делают всё правильно, когда занимаются балансировкой бюджетов и ограничением расходов (обычно пуская под нож бюджеты здравоохранения, образования и инфраструктурных программ). However, this outlook hasn’t yet taken root in the EU’s elite policymaking circles, where well-meaning economists and politicians often believe they are doing the right thing by balancing budgets and reining in spending, usually by cutting health, education, and infrastructure budgets.
Пускай примерит мою обувь - так говорят. Let her walk in one of my shoes a while.
Никого не пускай в свои панталоны. Don't let anyone into your granny panties.
Бабушка не пускала меня в прачечную. Nana wouldn't let me in the laundry room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!