Примеры употребления "проходили" в русском с переводом "take place"

<>
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке. The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Слушания проходили в месте, державшемся в секрете, и обвиняемому не помогал адвокат. The hearing took place at a secret location and the defendant was not assisted by counsel.
По словам представителей Пентагона, испытания проходили 30 октября 2015 года в Калифорнии. The test took place Oct. 30, 2015, in California, Pentagon officials described.
Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight.
Эти ужины проходили дома у меня и у него, а также в наших любимых ресторанах. These dinners took place in our respective homes and at our favorite restaurants.
Дискуссии проходили в «Назарбаев-центре» – импозантном, футуристическом здании, которое спроектировал знаменитый британский архитектор Норман Фостер. The discussions took place in the Nazarbayev Centre, housed in an imposing and futuristic building designed by the renowned British architect Norman Foster.
Позднее, начиная с Мадридской конференции 1991 года, между израильтянами и палестинцами проходили прямые переговоры в различных форматах. In more recent history, since 1991’s Madrid Conference, direct talks between Israelis and Palestinians have taken place in various formats.
Одним из инструментов, предназначенных для достижения этих амбиций, является Шанхайская организация сотрудничества (ШОС), под эгидой которой проходили китайско-российские учения. One tool of this ambition is the Shanghai Cooperation Organization (SCO), under which the Sino-Russian exercises took place.
Прежде всего, эти переходы проходили при поддержке широкой сети легитимных институтов - Европейского Союза, ОБСЕ, НАТО и Совета Европы - отстаивающих верховенство закона. Above all, perhaps, these transitions took place amidst a wider network of legitimate institutions - the European Union, OSCE, NATO, and the Council of Europe - championing the rule of law.
Оба мероприятия проходили в Сантьяго, Чили, и были организованы в сотрудничестве с Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). Both events took place in Santiago, Chile, and were organized in cooperation with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC).
Атмосфера дискуссий носила сердечный и конструктивный характер; дискуссии проходили в основном в интерактивном режиме с активным участием большого числа делегаций на КР. The atmosphere of the discussions was cordial and constructive; the deliberations took place mostly in an interactive mode with active participation of a large number of CD delegations.
Парламентские выборы в Ливане проходили в четыре тура, начавшись 29 мая 2005 года, за два дня до официального истечения срока полномочий действовавшего парламента. The Lebanese parliamentary elections took place in four rounds, beginning on 29 May 2005, two days before the legal term of the sitting Parliament expired.
Многие из этих дискуссий проходили во время официальных встреч, где у нас были переводчики, но продолжались за ужином, когда мы обходились без перевода. Many of these discussions took place at official meetings, where we had interpreters, but they continued over dinner, where we dispensed with the translation.
Испытания с боевой стрельбой, в ходе которых впервые были использованы неконтактные взрыватели, проходили в апрели прошлого года на авиабазе Эглин (Eglin AFB) во Флориде. The live-fire test, which marked the first-ever firing of a Stinger with the proximity fuze, took place this past April at Eglin AFB, Florida
Председатель ГЭН изложил подход ГЭН к вопросам осуществления НПДА на неофициальных предсессионных консультациях с Фондом для НРС, которые проходили в Бонне, Германия, 13 и 14 мая 2005 года. The Chair of the LEG presented the LEG's approach towards the implementation of NAPAs as input to the informal pre-sessional LDC Fund consultations, which took place in Bonn, Germany, on 13 and 14 May 2005.
Повсеместно мирная и непринужденная атмосфера, в которой проходили выборы в Учредительное собрание, является хорошим предзнаменованием для президентских выборов Восточного Тимора, которые собрание рекомендовало провести 14 апреля 2002 года. The generally peacefully and uninhibited environment in which the elections for the Constituent Assembly took place bode well for the East Timorese presidential election, which the Assembly has recommended should take place on 14 April 2002.
Учения «Запад-2013» должны были стать довольно ограниченными по своим масштабам, и официально было заявлено об участии примерно 12 тысяч военных. Они проходили на территории России и Белоруссии. Zapad 2013 was presented as a limited exercise of approximately twelve thousand troops, taking place both in Belarus and Russia.
За период после 2004 года дважды проходили важные и мирные выборы в местные органы власти и ряд дополнительных выборов, самые недавние из которых состоялись в июле прошлого года. There have also been two important and peaceful local Government elections and a number of by-elections since 2004, the most recent election having taken place in July of last year.
Другие столкновения проходили на дорожных заграждениях ИДФ к северу от Калькильи и у гробницы Рахили за пределами Бейт-Лахма, где, согласно передачам армейского радио, солдаты ИДФ ранили 15 палестинцев. Other clashes had taken place at the IDF roadblocks north of Kalkilya and at Rachel's Tomb outside Bethlehem, where 15 Palestinians were wounded by IDF soldiers, according to Army Radio.
Американские танки приняли участие в параде в честь Дня независимости Эстонии, который отмечается в ноябре. Одновременно с торжествами по случаю Дня независимости Эстонии по другую сторону границы проходили российские военные учения. U.S. tanks took part in an Estonian independence day parade there in November; Russian military exercises have taken place not far away on the other side.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!